Parallel Bible results for "proverbios 19"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Proverbios 19

LBLA

LUT

1 Mejor es el pobre que anda en su integridad que el de labios perversos y necio.
1 Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.
2 Tampoco es bueno para una persona carecer de conocimiento, y el que se apresura con los pies peca.
2 Wo man nicht mit Vernunft handelt, da geht's nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut sich Schaden.
3 La insensatez del hombre pervierte su camino, y su corazón se irrita contra el SEÑOR.
3 Die Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg, und doch tobt sein Herz wider den HERRN.
4 La riqueza añade muchos amigos, pero el pobre es separado de su amigo.
4 Gut macht viele Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen.
5 El testigo falso no quedará sin castigo, y el que cuenta mentiras no escapará.
5 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer Lügen frech redet, wird nicht entrinnen.
6 Muchos buscan el favor del generoso, y todo hombre es amigo del que da.
6 Viele schmeicheln der Person des Fürsten; und alle sind Freunde des, der Geschenke gibt.
7 Todos los hermanos del pobre lo aborrecen, ¡cuánto más sus amigos se alejarán de él!; los persigue con palabras, pero ellos se han ido.
7 Den Armen hassen alle seine Brüder; wie viel mehr halten sich seine Freunde von ihm fern! Und wer sich auf Worte verläßt, dem wird nichts.
8 El que adquiere cordura ama su alma; el que guarda la prudencia hallará el bien.
8 Wer klug wird, liebt sein Leben; und der Verständige findet Gutes.
9 El testigo falso no quedará sin castigo, y el que cuenta mentiras perecerá.
9 Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer frech Lügen redet, wird umkommen.
10 Al necio no conviene la vida de lujo; mucho menos a un siervo gobernar a los príncipes.
10 Dem Narren steht nicht wohl an, gute Tage haben, viel weniger einem Knecht, zu herrschen über Fürsten.
11 La discreción del hombre le hace lento para la ira, y su gloria es pasar por alto una ofensa.
11 Wer geduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm eine Ehre, daß er Untugend überhören kann. {~}
12 Como rugido de león es la ira del rey, y su favor como rocío sobre la hierba.
12 Die Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; aber seine Gnade ist wie der Tau auf dem Grase.
13 El hijo necio es ruina de su padre, y gotera continua las contiendas de una esposa.
13 Ein törichter Sohn ist seines Vaters Herzeleid, und ein zänkisches Weib ein stetiges Triefen.
14 Casa y riqueza son herencia de los padres, pero la mujer prudente viene del SEÑOR.
14 Haus und Güter vererben die Eltern; aber ein vernünftiges Weib kommt vom HERRN.
15 La pereza hace caer en profundo sueño, y el alma ociosa sufrirá hambre.
15 Faulheit bringt Schlafen, und eine lässige Seele wird Hunger leiden.
16 El que guarda el mandamiento guarda su alma, mas el que menosprecia sus caminos morirá.
16 Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber seines Weges nicht achtet, wird sterben.
17 El que se apiada del pobre presta al SEÑOR, y El lo recompensará por su buena obra.
17 Wer sich des Armen erbarmt, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten.
18 Corrige a tu hijo mientras hay esperanza, pero no desee tu alma causarle la muerte.
18 Züchtige deinen Sohn, solange Hoffnung da ist; aber laß deine Seele nicht bewegt werden, ihn zu töten.
19 El hombre de gran ira llevará el castigo, porque si tú lo rescatas, tendrás que hacerlo de nuevo.
19 Großer Grimm muß Schaden leiden; denn willst du ihm steuern, so wird er noch größer.
20 Escucha el consejo y acepta la corrección, para que seas sabio el resto de tus días.
20 Gehorche dem Rat, und nimm Zucht an, daß du hernach weise seiest.
21 Muchos son los planes en el corazón del hombre, mas el consejo del SEÑOR permanecerá.
21 Es sind viel Anschläge in eines Mannes Herzen; aber der Rat des HERRN besteht.
22 Lo que es deseable en un hombre es su bondad , y es mejor ser pobre que mentiroso.
22 Ein Mensch hat Lust an seiner Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner.
23 El temor del SEÑOR conduce a la vida, para dormir satisfecho sin ser tocado por el mal.
23 Die Furcht des HERRN fördert zum Leben, und wird satt bleiben, daß kein Übel sie heimsuchen wird.
24 El perezoso mete su mano en el plato, y ni aun a su boca la llevará.
24 Der Faule verbirgt seine Hand im Topf und bringt sie nicht wieder zum Munde.
25 Golpea al escarnecedor y el ingenuo se volverá astuto, pero reprende al inteligente y ganará conocimiento.
25 Schlägt man den Spötter, so wird der Unverständige klug; straft man einen Verständigen, so wird er vernünftig.
26 El que asalta a su padre y echa fuera a su madre es un hijo que trae verguenza y desgracia.
26 Wer Vater verstört und Mutter verjagt, der ist ein schändliches und verfluchtes Kind.
27 Cesa, hijo mío, de escuchar la instrucción, y te desviarás de las palabras de sabiduría.
27 Laß ab, mein Sohn, zu hören die Zucht, und doch abzuirren von vernünftiger Lehre.
28 El testigo perverso se burla de la justicia, y la boca de los impíos esparce iniquidad.
28 Ein loser Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlingt das Unrecht.
29 Los juicios están preparados para los escarnecedores, y los azotes para la espalda de los necios.
29 Den Spöttern sind Strafen bereitet, und Schläge auf der Narren Rücken.
Scripture taken from La Biblia de las Américas® (LBLA®), Copyright © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation. Used by permission. https://www.LBLA.com
The Luther Bible is in the public domain.