La Biblia de las Américas (Español) LBLA
Luther Bible 1912 (German) LUT
1 No tengas envidia de los malvados, ni desees estar con ellos;
1
Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein;
2 porque su corazón trama violencia, y sus labios hablan de hacer mal.
2
denn ihr Herz trachte nach Schaden, und ihre Lippen raten zu Unglück.
3 Con sabiduría se edifica una casa, y con prudencia se afianza;
3
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Verstand erhalten.
4 con conocimiento se llenan las cámaras de todo bien preciado y deseable.
4
Durch ordentliches Haushalten werden die Kammern voll aller köstlichen, lieblichen Reichtümer.
5 El hombre sabio es fuerte, y el hombre de conocimiento aumenta su poder.
5
Ein weiser Mann ist stark, und ein vernünftiger Mann ist mächtig von Kräften.
6 Porque con dirección sabia harás la guerra, y en la abundancia de consejeros está la victoria.
6
Denn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viele Ratgeber sind, da ist der Sieg.
7 Muy alta está la sabiduría para el necio, en la puerta no abre su boca.
7
Weisheit ist dem Narren zu hoch; er darf seinen Mund im Tor nicht auftun.
8 Al que planea hacer el mal, lo llamarán intrigante.
8
Wer sich vornimmt, Böses zu tun, den heißt man billig einen Erzbösewicht.
9 El tramar necedad es pecado, y el escarnecedor es abominación a los hombres.
9
Des Narren Tücke ist Sünde, und der Spötter ist ein Greuel vor den Leuten.
10 Si eres débil en día de angustia, tu fuerza es limitada.
10
Der ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist.
11 Libra a los que son llevados a la muerte, y retén a los que van con pasos vacilantes a la matanza.
11
Errette die, so man töten will; und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will.
12 Si dices: Mira, no sabíamos esto. ¿No lo tiene en cuenta el que sondea los corazones? ¿No lo sabe el que guarda tu alma? ¿No dará a cada hombre según su obra?
12
Sprichst du: "Siehe, wir verstehen's nicht!" meinst du nicht, der die Herzen wägt, merkt es, und der auf deine Seele achthat, kennt es und vergilt dem Menschen nach seinem Werk?
13 Come miel, hijo mío, porque es buena; sí, la miel del panal es dulce a tu paladar.
13
Iß, mein Sohn, Honig, denn er ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse.
14 Sabe que así es la sabiduría para tu alma; si la hallas, entonces habrá un futuro, y tu esperanza no será cortada.
14
Also lerne die Weisheit für deine Seele. Wo du sie findest, so wird's hernach wohl gehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein.
15 No aceches, oh impío, la morada del justo, no destruyas su lugar de descanso;
15
Laure nicht als Gottloser auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht.
16 porque el justo cae siete veces; y vuelve a levantarse, pero los impíos caerán en la desgracia.
16
Denn ein Gerechter fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen versinken im Unglück.
17 No te regocijes cuando caiga tu enemigo, y no se alegre tu corazón cuando tropiece;
17
Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück;
18 no sea que el SEÑOR lo vea y le desagrade, y aparte de él su ira.
18
der HERR möchte es sehen, und es möchte ihm übel gefallen und er seine Zorn von ihm wenden.
19 No te impacientes a causa de los malhechores, ni tengas envidia de los impíos,
19
Erzürne dich nicht über die Bösen und eifere nicht über die Gottlosen.
20 porque no habrá futuro para el malo. La lámpara de los impíos será apagada.
20
Denn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen.
21 Hijo mío, teme al SEÑOR y al rey, no te asocies con los que son inestables;
21
Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührer.
22 porque de repente se levantará su desgracia, y la destrucción que vendrá de ambos, ¿quién la sabe?
22
Denn ihr Verderben wird plötzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Unglück kommt?
23 También éstos son dichos de los sabios: Hacer acepción de personas en el juicio no es bueno.
23
Dies sind auch Worte von Weisen. Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
24 Al que dice al impío: Justo eres, lo maldecirán los pueblos, lo aborrecerán las naciones;
24
Wer zum Gottlosen spricht: "Du bist fromm", dem fluchen die Leute, und das Volk haßt ihn.
25 mas los que lo reprenden tendrán felicidad, y sobre ellos vendrá abundante bendición.
25
Welche aber strafen, die gefallen wohl, und kommt ein reicher Segen auf sie.
26 Besa los labios el que da una respuesta correcta.
26
Eine richtige Antwort ist wie ein lieblicher Kuß.
27 Ordena tus labores de fuera, y tenlas listas para ti en el campo; y después edifica tu casa.
27
Richte draußen dein Geschäft aus und bearbeite deinen Acker; darnach baue dein Haus.
28 No seas, sin causa, testigo contra tu prójimo, y no engañes con tus labios.
28
Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde.
29 No digas: Como él me ha hecho, así le haré; pagaré al hombre según su obra.
29
Sprich nicht: "Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten."
30 He pasado junto al campo del perezoso, y junto a la viña del hombre falto de entendimiento,
30
Ich ging am Acker des Faulen vorüber und am Weinberg des Narren;
31 y he aquí, estaba todo lleno de cardos, su superficie cubierta de ortigas, y su cerca de piedras, derribada.
31
und siehe, da waren eitel Nesseln darauf, und er stand voll Disteln, und die Mauer war eingefallen.
32 Cuando lo vi, reflexioné sobre ello; miré, y recibí instrucción.
32
Da ich das sah, nahm ich's zu Herzen und schaute und lernte daran.
33 Un poco de dormir, un poco de dormitar, un poco de cruzar las manos para descansar,
33
Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig deine Hände zusammentun, daß du ruhest:
34 y llegará tu pobreza como ladrón, y tu necesidad como hombre armado.
34
aber es wird dir deine Armut kommen wie ein Wanderer und dein Mangel wie ein gewappneter Mann.
Scripture taken from La Biblia de las Américas® (LBLA®), Copyright © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation. Used by permission.
https://www.LBLA.com
The Luther Bible is in the public domain.