La Biblia de las Américas (Español) LBLA
Luther Bible 1912 (German) LUT
1 Hijo mío, presta atención a mi sabiduría, inclina tu oído a mi prudencia,
1
Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
2 para que guardes la discreción, y tus labios conserven el conocimiento.
2
daß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten.
3 Porque los labios de la extraña destilan miel, y su lengua es más suave que el aceite;
3
Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl,
4 pero al final es amarga como el ajenjo, aguda como espada de dos filos.
4
aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 Sus pies descienden a la muerte, sus pasos sólo logran el Seol.
5
Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab.
6 No considera la senda de la vida; sus senderos son inestables, y no lo sabe.
6
Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.
7 Ahora pues, hijos míos, escuchadme, y no os apartéis de las palabras de mi boca.
7
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes.
8 Aleja de ella tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa;
8
Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
9 no sea que des tu vigor a otros y tus años al cruel;
9
daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;
10 no sea que se sacien los extraños de tus bienes, y tu esfuerzo vaya a casa del extranjero;
10
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
11 y al final te lamentes, cuando tu carne y tu cuerpo se hayan consumido,
11
und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,
12 y digas: ¡Cómo he aborrecido la instrucción, y mi corazón ha despreciado la corrección!
12
und sprechen: "Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht!
13 No he escuchado la voz de mis maestros, ni he inclinado mi oído a mis instructores.
13
wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!
14 He estado a punto de completa ruina en medio de la asamblea y la congregación.
14
Ich bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk."
15 Bebe agua de tu cisterna y agua fresca de tu pozo.
15
Trink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
16 ¿Se derramarán por fuera tus manantiales, tus arroyos de aguas por las calles?
16
Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
17 Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
17
Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir.
18 Sea bendita tu fuente, y regocíjate con la mujer de tu juventud,
18
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.
19 amante cierva y graciosa gacela; que sus senos te satisfagan en todo tiempo, su amor te embriague para siempre.
19
Sie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
20 ¿Por qué has de embriagarte, hijo mío, con una extraña, y abrazar el seno de una desconocida?
20
Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?
21 Pues los caminos del hombre están delante de los ojos del SEÑOR, y El observa todos sus senderos.
21
Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge.
22 De sus propias iniquidades será presa el impío, y en los lazos de su pecado quedará atrapado.
22
Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
23 Morirá por falta de instrucción, y por su mucha necedad perecerá.
23
Er wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohl gehen.
Scripture taken from La Biblia de las Américas® (LBLA®), Copyright © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation. Used by permission.
https://www.LBLA.com
The Luther Bible is in the public domain.