The Latin Vulgate VUL
The Darby Translation DBY
1 sapiens mulier aedificavit domum suam insipiens instructam quoque destruet manibus
1
The wisdom of women buildeth their house; but folly plucketh it down with her hands.
2 ambulans recto itinere et timens Deum despicitur ab eo qui infami graditur via
2
He that walketh in his uprightness feareth Jehovah; but he that is perverted in his ways despiseth him.
3 in ore stulti virga superbiae labia sapientium custodiunt eos
3
In the fool's mouth is a rod of pride; but the lips of the wise shall preserve them.
4 ubi non sunt boves praesepe vacuum est ubi autem plurimae segetes ibi manifesta fortitudo bovis
4
Where no oxen are, the crib is clean; but much increase is by the strength of the ox.
5 testis fidelis non mentietur profert mendacium testis dolosus
5
A faithful witness will not lie; but a false witness uttereth lies.
6 quaerit derisor sapientiam et non inveniet doctrina prudentium facilis
6
A scorner seeketh wisdom, and there is none [for him]; but knowledge is easy unto the intelligent.
7 vade contra virum stultum et nescito labia prudentiae
7
Go from the presence of a foolish man, in whom thou perceivest not the lips of knowledge.
8 sapientia callidi est intellegere viam suam et inprudentia stultorum errans
8
The wisdom of the prudent is to discern his way; but the folly of the foolish is deceit.
9 stultis inludet peccatum inter iustos morabitur gratia
9
Fools make a mock at trespass; but for the upright there is favour.
10 cor quod novit amaritudinem animae suae in gaudio eius non miscebitur extraneus
10
The heart knoweth its own bitterness, and a stranger doth not intermeddle with its joy.
11 domus impiorum delebitur tabernacula iustorum germinabunt
11
The house of the wicked shall be overthrown; but the tent of the upright shall flourish.
12 est via quae videtur homini iusta novissima autem eius deducunt ad mortem
12
There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death.
13 risus dolore miscebitur et extrema gaudii luctus occupat
13
Even in laughter the heart is sorrowful, and the end of mirth is sadness.
14 viis suis replebitur stultus et super eum erit vir bonus
14
The backslider in heart shall be filled with his own ways, and the good man from what is in himself.
15 innocens credit omni verbo astutus considerat gressus suos
15
The simple believeth every word; but the prudent [man] heedeth his going.
16 sapiens timet et declinat malum stultus transilit et confidit
16
A wise [man] feareth and departeth from evil; but the foolish is overbearing and confident.
17 inpatiens operabitur stultitiam et vir versutus odiosus est
17
He that is soon angry dealeth foolishly, and a man of mischievous devices is hated.
18 possidebunt parvuli stultitiam et astuti expectabunt scientiam
18
The simple inherit folly; but the prudent are crowned with knowledge.
19 iacebunt mali ante bonos et impii ante portas iustorum
19
The evil bow before the good, and the wicked at the gates of the righteous [man].
20 etiam proximo suo pauper odiosus erit amici vero divitum multi
20
He that is poor is hated even of his own neighbour; but the rich hath many friends.
21 qui despicit proximum suum peccat qui autem miseretur pauperi beatus erit
21
He that despiseth his neighbour sinneth; but he that is gracious to the afflicted, happy is he.
22 errant qui operantur malum misericordia et veritas praeparant bona
22
Do they not err that devise evil? but loving-kindness and truth are for those that devise good.
23 in omni opere erit abundantia ubi autem verba sunt plurima frequenter egestas
23
In all labour there is profit; but the talk of the lips [tendeth] only to want.
24 corona sapientium divitiae eorum fatuitas stultorum inprudentia
24
The crown of the wise is their riches; the folly of the foolish is folly.
25 liberat animas testis fidelis et profert mendacia versipellis
25
A true witness delivereth souls; but deceit uttereth lies.
26 in timore Domini fiducia fortitudinis et filiis eius erit spes
26
In the fear of Jehovah is strong confidence, and his children shall have a place of refuge.
27 timor Domini fons vitae ut declinet a ruina mortis
27
The fear of Jehovah is a fountain of life, to turn away from the snares of death.
28 in multitudine populi dignitas regis et in paucitate plebis ignominia principis
28
In the multitude of people is the king's glory; but in the lack of people is the ruin of a prince.
29 qui patiens est multa gubernatur prudentia qui autem inpatiens exaltat stultitiam suam
29
He that is slow to anger is of great understanding; but he that is hasty of spirit exalteth folly.
30 vita carnium sanitas cordis putredo ossuum invidia
30
A sound heart is the life of the flesh; but envy the rottenness of the bones.
31 qui calumniatur egentem exprobrat factori eius honorat autem eum qui miseretur pauperis
31
He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; but he that honoureth Him is gracious to the needy.
32 in malitia sua expelletur impius sperat autem iustus in morte sua
32
The wicked is driven away by his evil-doing; but the righteous trusteth, [even] in his death.
33 in corde prudentis requiescit sapientia et indoctos quoque erudiet
33
Wisdom resteth in the heart of the intelligent [man]; but that which is in the foolish maketh itself known.
34 iustitia elevat gentem miseros facit populos peccatum
34
Righteousness exalteth a nation; but sin is a reproach to peoples.
35 acceptus est regi minister intellegens iracundiam eius inutilis sustinebit
35
The king's favour is toward a wise servant; but his wrath is [against] him that causeth shame.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Darby Translation is in the public domain.