English Standard Version ESV
The Latin Vulgate VUL
1 The plans of the heart belong to man, but the answer of the tongue is from the Lord.
1
hominis est animum praeparare et Dei gubernare linguam
2 All the ways of a man are pure in his own eyes, but the Lord weighs the spirit.
2
omnes viae hominum patent oculis eius spirituum ponderator est Dominus
3 Commit your work to the Lord, and your plans will be established.
3
revela Domino opera tua et dirigentur cogitationes tuae
4 The Lord has made everything for its purpose, even the wicked for the day of trouble.
4
universa propter semet ipsum operatus est Dominus impium quoque ad diem malum
5 Everyone who is arrogant in heart is an abomination to the Lord; be assured, he will not go unpunished.
5
abominatio Domini omnis arrogans etiam si manus ad manum fuerit non erit innocens
6 By steadfast love and faithfulness iniquity is atoned for, and by the fear of the Lord one turns away from evil.
6
misericordia et veritate redimitur iniquitas et in timore Domini declinatur a malo
7 When a man’s ways please the Lord, he makes even his enemies to be at peace with him.
7
cum placuerint Domino viae hominis inimicos quoque eius convertet ad pacem
8 Better is a little with righteousness than great revenues with injustice.
8
melius est parum cum iustitia quam multi fructus cum iniquitate
9 The heart of man plans his way, but the Lord establishes his steps.
9
cor hominis disponet viam suam sed Domini est dirigere gressus eius
10 An oracle is on the lips of a king; his mouth does not sin in judgment.
10
divinatio in labiis regis in iudicio non errabit os eius
11 A just balance and scales are the Lord’s; all the weights in the bag are his work.
11
pondus et statera iudicia Domini sunt et opera eius omnes lapides sacculi
12 It is an abomination to kings to do evil, for the throne is established by righteousness.
12
abominabiles regi qui agunt impie quoniam iustitia firmatur solium
13 Righteous lips are the delight of a king, and he loves him who speaks what is right.
13
voluntas regum labia iusta qui recta loquitur diligetur
14 A king’s wrath is a messenger of death, and a wise man will appease it.
14
indignatio regis nuntii mortis et vir sapiens placabit eam
15 In the light of a king’s face there is life, and his favor is like the clouds that bring the spring rain.
15
in hilaritate vultus regis vita et clementia eius quasi imber serotinus
16 How much better to get wisdom than gold! To get understanding is to be chosen rather than silver.
16
posside sapientiam quia auro melior est et adquire prudentiam quia pretiosior est argento
17 The highway of the upright turns aside from evil; whoever guards his way preserves his life.
17
semita iustorum declinat mala custos animae suae servat viam suam
18 Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
18
contritionem praecedit superbia et ante ruinam exaltatur spiritus
19 It is better to be of a lowly spirit with the poor than to divide the spoil with the proud.
19
melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis
20 Whoever gives thought to the word will discover good, and blessed is he who trusts in the Lord.
20
eruditus in verbo repperiet bona et qui in Domino sperat beatus est
21 The wise of heart is called discerning, and sweetness of speech increases persuasiveness.
21
qui sapiens corde est appellabitur prudens et qui dulcis eloquio maiora percipiet
22 Good sense is a fountain of life to him who has it, but the instruction of fools is folly.
22
fons vitae eruditio possidentis doctrina stultorum fatuitas
23 The heart of the wise makes his speech judicious and adds persuasiveness to his lips.
23
cor sapientis erudiet os eius et labiis illius addet gratiam
24 Gracious words are like a honeycomb, sweetness to the soul and health to the body.
24
favus mellis verba conposita dulcedo animae et sanitas ossuum
25 There is a way that seems right to a man, but its end is the way to death.
25
est via quae videtur homini recta et novissimum eius ducit ad mortem
26 A worker’s appetite works for him; his mouth urges him on.
26
anima laborantis laborat sibi quia conpulit eum os suum
27 A worthless man plots evil, and his speech is like a scorching fire.
27
vir impius fodit malum et in labiis eius ignis ardescit
28 A dishonest man spreads strife, and a whisperer separates close friends.
28
homo perversus suscitat lites et verbosus separat principes
29 A man of violence entices his neighbor and leads him in a way that is not good.
29
vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam
30 Whoever winks his eyes plans dishonest things; he who purses his lips brings evil to pass.
30
qui adtonitis oculis cogitat prava mordens labia sua perficit malum
31 Gray hair is a crown of glory; it is gained in a righteous life.
31
corona dignitatis senectus in viis iustitiae repperietur
32 Whoever is slow to anger is better than the mighty, and he who rules his spirit than he who takes a city.
32
melior est patiens viro forte et qui dominatur animo suo expugnatore urbium
33 The lot is cast into the lap, but its every decision is from the Lord.
33
sortes mittuntur in sinu sed a Domino temperantur
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025
The Latin Vulgate is in the public domain.