The Latin Vulgate VUL
American Standard Version ASV
1 hominis est animum praeparare et Dei gubernare linguam
1
The plans of the heart belong to man; But the answer of the tongue is from Jehovah.
2 omnes viae hominum patent oculis eius spirituum ponderator est Dominus
2
All the ways of a man are clean in his own eyes; But Jehovah weigheth the spirits.
3 revela Domino opera tua et dirigentur cogitationes tuae
3
Commit thy works unto Jehovah, And thy purposes shall be established.
4 universa propter semet ipsum operatus est Dominus impium quoque ad diem malum
4
Jehovah hath made everything for its own end; Yea, even the wicked for the day of evil.
5 abominatio Domini omnis arrogans etiam si manus ad manum fuerit non erit innocens
5
Every one that is proud in heart is an abomination to Jehovah: [Though] hand [join] in hand, he shall not be unpunished.
6 misericordia et veritate redimitur iniquitas et in timore Domini declinatur a malo
6
By mercy and truth iniquity is atoned for; And by the fear of Jehovah men depart from evil.
7 cum placuerint Domino viae hominis inimicos quoque eius convertet ad pacem
7
When a man's ways please Jehovah, He maketh even his enemies to be at peace with him.
8 melius est parum cum iustitia quam multi fructus cum iniquitate
8
Better is a little, with righteousness, Than great revenues with injustice.
9 cor hominis disponet viam suam sed Domini est dirigere gressus eius
9
A man's heart deviseth his way; But Jehovah directeth his steps.
10 divinatio in labiis regis in iudicio non errabit os eius
10
A divine sentence is in the lips of the king; His mouth shall not transgress in judgment.
11 pondus et statera iudicia Domini sunt et opera eius omnes lapides sacculi
11
A just balance and scales are Jehovah's; All the weights of the bag are his work.
12 abominabiles regi qui agunt impie quoniam iustitia firmatur solium
12
It is an abomination to kings to commit wickedness; For the throne is established by righteousness.
13 voluntas regum labia iusta qui recta loquitur diligetur
13
Righteous lips are the delight of kings; And they love him that speaketh right.
14 indignatio regis nuntii mortis et vir sapiens placabit eam
14
The wrath of a king is [as] messengers of death; But a wise man will pacify it.
15 in hilaritate vultus regis vita et clementia eius quasi imber serotinus
15
In the light of the king's countenance is life; And his favor is as a cloud of the latter rain.
16 posside sapientiam quia auro melior est et adquire prudentiam quia pretiosior est argento
16
How much better is it to get wisdom than gold! Yea, to get understanding is rather to be chosen than silver.
17 semita iustorum declinat mala custos animae suae servat viam suam
17
The highway of the upright is to depart from evil: He that keepeth his way preserveth his soul.
18 contritionem praecedit superbia et ante ruinam exaltatur spiritus
18
Pride [goeth] before destruction, And a haughty spirit before a fall.
19 melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis
19
Better it is to be of a lowly spirit with the poor, Than to divide the spoil with the proud.
20 eruditus in verbo repperiet bona et qui in Domino sperat beatus est
20
He that giveth heed unto the word shall find good; And whoso trusteth in Jehovah, happy is he.
21 qui sapiens corde est appellabitur prudens et qui dulcis eloquio maiora percipiet
21
The wise in heart shall be called prudent; And the sweetness of the lips increaseth learning.
22 fons vitae eruditio possidentis doctrina stultorum fatuitas
22
Understanding is a well-spring of life unto him that hath it; But the correction of fools is [their] folly.
23 cor sapientis erudiet os eius et labiis illius addet gratiam
23
The heart of the wise instructeth his mouth, And addeth learning to his lips.
24 favus mellis verba conposita dulcedo animae et sanitas ossuum
24
Pleasant words are [as] a honeycomb, Sweet to the soul, and health to the bones.
25 est via quae videtur homini recta et novissimum eius ducit ad mortem
25
There is a way which seemeth right unto a man, But the end thereof are the ways of death.
26 anima laborantis laborat sibi quia conpulit eum os suum
26
The appetite of the laboring man laboreth for him; For his mouth urgeth him [thereto].
27 vir impius fodit malum et in labiis eius ignis ardescit
27
A worthless man deviseth mischief; And in his lips there is as a scorching fire.
28 homo perversus suscitat lites et verbosus separat principes
28
A perverse man scattereth abroad strife; And a whisperer separateth chief friends.
29 vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam
29
A man of violence enticeth his neighbor, And leadeth him in a way that is not good.
30 qui adtonitis oculis cogitat prava mordens labia sua perficit malum
30
He that shutteth his eyes, [it is] to devise perverse things: He that compresseth his lips bringeth evil to pass.
31 corona dignitatis senectus in viis iustitiae repperietur
31
The hoary head is a crown of glory; It shall be found in the way of righteousness.
32 melior est patiens viro forte et qui dominatur animo suo expugnatore urbium
32
He that is slow to anger is better than the mighty; And he that ruleth his spirit, than he that taketh a city.
33 sortes mittuntur in sinu sed a Domino temperantur
33
The lot is cast into the lap; But the whole disposing thereof is of Jehovah.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The American Standard Version is in the public domain.