The Message Bible MSG
The Latin Vulgate VUL
1 When you go out to dinner with an influential person, mind your manners:
1
quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
2 Don't gobble your food, don't talk with your mouth full.
2
et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
3 And don't stuff yourself; bridle your appetite.
3
ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
4 Don't wear yourself out trying to get rich; restrain yourself
4
noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modu
5 Riches disappear in the blink of an eye; wealth sprouts wings and flies off into the wild blue yonder.
5
ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
6 Don't accept a meal from a tightwad; don't expect anything special.
6
ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
7 He'll be as stingy with you as he is with himself; he'll say, "Eat! Drink!" but won't mean a word of it.
7
quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
8 His miserly serving will turn your stomach when you realize the meal's a sham.
8
cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
9 Don't bother talking sense to fools; they'll only poke fun at your words.
9
in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
10 Don't stealthily move back the boundary lines or cheat orphans out of their property,
10
ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
11 For they have a powerful Advocate who will go to bat for them.
11
propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
12 Give yourselves to disciplined instruction; open your ears to tested knowledge.
12
ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
13 Don't be afraid to correct your young ones; a spanking won't kill them.
13
noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
14 A good spanking, in fact, might save them from something worse than death
14
tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabi
15 Dear child, if you become wise, I'll be one happy parent.
15
fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
16 My heart will dance and sing to the tuneful truth you'll speak.
16
et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
17 Don't for a minute envy careless rebels; soak yourself in the Fear-of-God -
17
non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
18 That's where your future lies. Then you won't be left with an armload of nothing.
18
quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
19 Oh listen, dear child - become wise; point your life in the right direction
19
audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuu
20 Don't drink too much wine and get drunk; don't eat too much food and get fat.
20
noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
21 Drunks and gluttons will end up on skid row, in a stupor and dressed in rags. Buy Wisdom, Education, Insigh
21
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitati
22 Listen with respect to the father who raised you, and when your mother grows old, don't neglect her.
22
audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
23 Buy truth - don't sell it for love or money; buy wisdom, buy education, buy insight.
23
veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
24 Parents rejoice when their children turn out well; wise children become proud parents.
24
exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
25 So make your father happy! Make your mother proud!
25
gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
26 Dear child, I want your full attention; please do what I show you.
26
praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
27 A whore is a bottomless pit; a loose woman can get you in deep trouble fast.
27
fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
28 She'll take you for all you've got; she's worse than a pack of thieves.
28
insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
29 Who are the people who are always crying the blues? Who do you know who reeks of self-pity? Who keeps getting beat up for no reason at all? Whose eyes are bleary and bloodshot?
29
cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
30 It's those who spend the night with a bottle, for whom drinking is serious business.
30
nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
31 Don't judge wine by its label, or its bouquet, or its full-bodied flavor.
31
ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
32 Judge it rather by the hangover it leaves you with - the splitting headache, the queasy stomach.
32
sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
33 Do you really prefer seeing double, with your speech all slurred,
33
oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
34 Reeling and seasick, drunk as a sailor?
34
et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
35 "They hit me," you'll say, "but it didn't hurt; they beat on me, but I didn't feel a thing. When I'm sober enough to manage it, bring me another drink!"
35
et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam
Published by permission. Originally published by NavPress in English as THE MESSAGE: The Bible in Contemporary Language copyright 2002 by Eugene Peterson. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.