The Latin Vulgate VUL
New Century Version NCV
1 quomodo nix aestate et pluvia in messe sic indecens est stulto gloria
1
It shouldn't snow in summer or rain at harvest. Neither should a foolish person ever be honored.
2 sicut avis ad alia transvolans et passer quolibet vadens sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet
2
Curses will not harm someone who is innocent; they are like sparrows or swallows that fly around and never land.
3 flagellum equo et camus asino et virga dorso inprudentium
3
Whips are for horses, and harnesses are for donkeys, so paddles are good for fools.
4 ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam ne efficiaris ei similis
4
Don't give fools a foolish answer, or you will be just like them.
5 responde stulto iuxta stultitiam suam ne sibi sapiens esse videatur
5
But answer fools as they should be answered, or they will think they are really wise.
6 claudus pedibus et iniquitatem bibens qui mittit verba per nuntium stultum
6
Sending a message by a foolish person is like cutting off your feet or drinking poison.
7 quomodo pulchras frustra habet claudus tibias sic indecens est in ore stultorum parabola
7
A wise saying spoken by a fool is as useless as the legs of a crippled person.
8 sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii ita qui tribuit insipienti honorem
8
Giving honor to a foolish person is like tying a stone in a slingshot.
9 quomodo si spina nascatur in manu temulenti sic parabola in ore stultorum
9
A wise saying spoken by a fool is like a thorn stuck in the hand of a drunk.
10 iudicium determinat causas et qui inponit stulto silentium iras mitigat
10
Hiring a foolish person or anyone just passing by is like an archer shooting at just anything.
11 sicut canis qui revertitur ad vomitum suum sic inprudens qui iterat stultitiam suam
11
A fool who repeats his foolishness is like a dog that goes back to what it has thrown up.
12 vidisti hominem sapientem sibi videri magis illo spem habebit stultus
12
There is more hope for a foolish person than for those who think they are wise.
13 dicit piger leaena in via leo in itineribus
13
The lazy person says, "There's a lion in the road! There's a lion in the streets!"
14 sicut ostium vertitur in cardine suo ita piger in lectulo suo
14
Like a door turning back and forth on its hinges, the lazy person turns over and over in bed.
15 abscondit piger manus sub ascellas suas et laborat si ad os suum eas converterit
15
Lazy people may put their hands in the dish, but they are too tired to lift the food to their mouths.
16 sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias
16
The lazy person thinks he is wiser than seven people who give sensible answers.
17 sicut qui adprehendit auribus canem sic qui transit et inpatiens commiscetur rixae alterius
17
Interfering in someone else's quarrel as you pass by is like grabbing a dog by the ears.
18 sicut noxius est qui mittit lanceas et sagittas et mortem
18
Like a madman shooting deadly, burning arrows
19 sic vir qui fraudulenter nocet amico suo et cum fuerit deprehensus dicit ludens feci
19
is the one who tricks a neighbor and then says, "I was just joking."
20 cum defecerint ligna extinguetur ignis et susurrone subtracto iurgia conquiescunt
20
Without wood, a fire will go out, and without gossip, quarreling will stop.
21 sicut carbones ad prunam et ligna ad ignem sic homo iracundus suscitat rixas
21
Just as charcoal and wood keep a fire going, a quarrelsome person keeps an argument going.
22 verba susurronis quasi simplicia et ipsa perveniunt ad intima ventris
22
The words of a gossip are like tasty bits of food; people like to gobble them up.
23 quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile sic labia tumentia cum pessimo corde sociata
23
Kind words from a wicked mind are like a shiny coating on a clay pot.
24 labiis suis intellegitur inimicus cum in corde tractaverit dolos
24
Those who hate you may try to fool you with their words, but in their minds they are planning evil.
25 quando submiserit vocem suam ne credideris ei quoniam septem nequitiae sunt in corde illius
25
People's words may be kind, but don't believe them, because their minds are full of evil thoughts.
26 qui operit odium fraudulenter revelabitur malitia eius in concilio
26
Lies can hide hate, but the evil will be plain to everyone.
27 qui fodit foveam incidet in eam et qui volvit lapidem revertetur ad eum
27
Whoever digs a pit for others will fall into it. Whoever tries to roll a boulder down on others will be crushed by it.
28 lingua fallax non amat veritatem et os lubricum operatur ruinas
28
Liars hate the people they hurt, and false praise can ruin others.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.