The Latin Vulgate VUL
New King James Version NKJV
1 quomodo nix aestate et pluvia in messe sic indecens est stulto gloria
1
As snow in summer and rain in harvest, So honor is not fitting for a fool.
2 sicut avis ad alia transvolans et passer quolibet vadens sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet
2
Like a flitting sparrow, like a flying swallow, So a curse without cause shall not alight.
3 flagellum equo et camus asino et virga dorso inprudentium
3
A whip for the horse, A bridle for the donkey, And a rod for the fool's back.
4 ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam ne efficiaris ei similis
4
Do not answer a fool according to his folly, Lest you also be like him.
5 responde stulto iuxta stultitiam suam ne sibi sapiens esse videatur
5
Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own eyes.
6 claudus pedibus et iniquitatem bibens qui mittit verba per nuntium stultum
6
He who sends a message by the hand of a fool Cuts off his own feet and drinks violence.
7 quomodo pulchras frustra habet claudus tibias sic indecens est in ore stultorum parabola
7
Like the legs of the lame that hang limp Is a proverb in the mouth of fools.
8 sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii ita qui tribuit insipienti honorem
8
Like one who binds a stone in a sling Is he who gives honor to a fool.
9 quomodo si spina nascatur in manu temulenti sic parabola in ore stultorum
9
Like a thorn that goes into the hand of a drunkard Is a proverb in the mouth of fools.
10 iudicium determinat causas et qui inponit stulto silentium iras mitigat
10
The great God who formed everything Gives the fool his hire and the transgressor his wages.
11 sicut canis qui revertitur ad vomitum suum sic inprudens qui iterat stultitiam suam
11
As a dog returns to his own vomit, So a fool repeats his folly.
12 vidisti hominem sapientem sibi videri magis illo spem habebit stultus
12
Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 dicit piger leaena in via leo in itineribus
13
The lazy man says, "There is a lion in the road! A fierce lion is in the streets!"
14 sicut ostium vertitur in cardine suo ita piger in lectulo suo
14
As a door turns on its hinges, So does the lazy man on his bed.
15 abscondit piger manus sub ascellas suas et laborat si ad os suum eas converterit
15
The lazy man buries his hand in the bowl; It wearies him to bring it back to his mouth.
16 sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias
16
The lazy man is wiser in his own eyes Than seven men who can answer sensibly.
17 sicut qui adprehendit auribus canem sic qui transit et inpatiens commiscetur rixae alterius
17
He who passes by and meddles in a quarrel not his own Is like one who takes a dog by the ears.
18 sicut noxius est qui mittit lanceas et sagittas et mortem
18
Like a madman who throws firebrands, arrows, and death,
19 sic vir qui fraudulenter nocet amico suo et cum fuerit deprehensus dicit ludens feci
19
Is the man who deceives his neighbor, And says, "I was only joking!"
20 cum defecerint ligna extinguetur ignis et susurrone subtracto iurgia conquiescunt
20
Where there is no wood, the fire goes out; And where there is no talebearer, strife ceases.
21 sicut carbones ad prunam et ligna ad ignem sic homo iracundus suscitat rixas
21
As charcoal is to burning coals, and wood to fire, So is a contentious man to kindle strife.
22 verba susurronis quasi simplicia et ipsa perveniunt ad intima ventris
22
The words of a talebearer are like tasty trifles, And they go down into the inmost body.
23 quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile sic labia tumentia cum pessimo corde sociata
23
Fervent lips with a wicked heart Are like earthenware covered with silver dross.
24 labiis suis intellegitur inimicus cum in corde tractaverit dolos
24
He who hates, disguises it with his lips, And lays up deceit within himself;
25 quando submiserit vocem suam ne credideris ei quoniam septem nequitiae sunt in corde illius
25
When he speaks kindly, do not believe him, For there are seven abominations in his heart;
26 qui operit odium fraudulenter revelabitur malitia eius in concilio
26
Though his hatred is covered by deceit, His wickedness will be revealed before the assembly.
27 qui fodit foveam incidet in eam et qui volvit lapidem revertetur ad eum
27
Whoever digs a pit will fall into it, And he who rolls a stone will have it roll back on him.
28 lingua fallax non amat veritatem et os lubricum operatur ruinas
28
A lying tongue hates those who are crushed by it, And a flattering mouth works ruin.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.