Parallel Bible results for "proverbs 27"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Proverbs 27

VUL

ASV

1 ne glorieris in crastinum ignorans quid superventura pariat dies
1 Boast not thyself of tomorrow; For thou knowest not what a day may bring forth.
2 laudet te alienus et non os tuum extraneus et non labia tua
2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips.
3 grave est saxum et onerosa harena sed ira stulti utroque gravior
3 A stone is heavy, and the sand weighty; But a fool's vexation is heavier than they both.
4 ira non habet misericordiam nec erumpens furor et impetum concitati ferre quis poterit
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming; But who is able to stand before jealousy?
5 melior est manifesta correptio quam amor absconditus
5 Better is open rebuke Than love that is hidden.
6 meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta odientis oscula
6 Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are profuse.
7 anima saturata calcabit favum anima esuriens et amarum pro dulce sumet
7 The full soul loatheth a honeycomb; But to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 sicut avis transmigrans de nido suo sic vir qui relinquit locum suum
8 As a bird that wandereth from her nest, So is a man that wandereth from his place.
9 unguento et variis odoribus delectatur cor et bonis amici consiliis anima dulcoratur
9 Oil and perfume rejoice the heart; So doth the sweetness of a man's friend [that cometh] of hearty counsel.
10 amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris et domum fratris tui ne ingrediaris in die adflictionis tuae melior est vicinus iuxta quam frater procul
10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; And go not to thy brother's house in the day of thy calamity: Better is a neighbor that is near than a brother far off.
11 stude sapientiae fili mi et laetifica cor meum ut possim exprobranti respondere sermonem
11 My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him that reproacheth me.
12 astutus videns malum absconditus est parvuli transeuntes sustinuere dispendia
12 A prudent man seeth the evil, [and] hideth himself; [But] the simple pass on, [and] suffer for it.
13 tolle vestimentum eius qui spopondit pro extraneo et pro alienis auferto pignus
13 Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge [that is surety] for a foreign woman.
14 qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte consurgens maledicenti similis erit
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, It shall be counted a curse to him.
15 tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier conparantur
15 A continual dropping in a very rainy day And a contentious woman are alike:
16 qui retinet eam quasi qui ventum teneat et oleum dexterae suae vocabit
16 He that would restrain her restraineth the wind; And his right hand encountereth oil.
17 ferrum ferro acuitur et homo exacuit faciem amici sui
17 Iron sharpeneth iron; So a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 qui servat ficum comedet fructus eius et qui custos est domini sui glorificabitur
18 Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; And he that regardeth his master shall be honored.
19 quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium sic corda hominum manifesta sunt prudentibus
19 As in water face [answereth] to face, So the heart of man to man.
20 infernus et perditio non replentur similiter et oculi hominum insatiabiles
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; And the eyes of man are never satisfied.
21 quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum sic probatur homo ore laudantis
21 The refining pot is for silver, and the furnace for gold; And a man is [tried] by his praise.
22 si contuderis stultum in pila quasi tisanas feriente desuper pilo non auferetur ab eo stultitia eius
22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle along with bruised grain, Yet will not his foolishness depart from him.
23 diligenter agnosce vultum pecoris tui tuosque greges considera
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, [And] look well to thy herds:
24 non enim habebis iugiter potestatem sed corona tribuetur in generatione generationum
24 For riches are not for ever: And doth the crown endure unto all generations?
25 aperta sunt prata et apparuerunt herbae virentes et collecta sunt faena de montibus
25 The hay is carried, and the tender grass showeth itself, And the herbs of the mountains are gathered in.
26 agni ad vestimentum tuum et hedi agri pretium
26 The lambs are for thy clothing, And the goats are the price of the field;
27 sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos in necessaria domus tuae et ad victum ancillis tuis
27 And [there will be] goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, And maintenance for thy maidens.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The American Standard Version is in the public domain.