The Latin Vulgate VUL
The Darby Translation DBY
1 verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
1
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him:
2 quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
2
What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
3 ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
3
Give not thy strength unto women, nor thy ways to them that destroy kings.
4 noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
4
It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers [to say], Where is the strong drink?
5 ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
5
-- lest they drink and forget the law, and pervert the judgment of any of the children of affliction.
6 date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
6
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter of soul:
7 bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
7
let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
8
Open thy mouth for the dumb, for the cause of all those that are left desolate.
9 aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
9
Open thy mouth, judge righteously, and minister justice to the afflicted and needy.
10 aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
10
Who can find a woman of worth? for her price is far above rubies.
11 beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
11
The heart of her husband confideth in her, and he shall have no lack of spoil.
12 gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
12
She doeth him good, and not evil, all the days of her life.
13 deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
13
She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
14 he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
14
She is like the merchants' ships: she bringeth her food from afar;
15 vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
15
And she riseth while it is yet night, and giveth meat to her household, and the day's work to her maidens.
16 zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
16
She considereth a field, and acquireth it; of the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
17
She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
18 teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
18
She perceiveth that her earning is good; her lamp goeth not out by night.
19 ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
19
She putteth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
20
She stretcheth out her hand to the afflicted, and she reacheth forth her hands to the needy.
21 lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
21
She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
22 mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
22
She maketh herself coverlets; her clothing is byssus and purple.
23 nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
23
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
24 samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
24
She maketh body linen and selleth it, and delivereth girdles unto the merchant.
25 ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
25
Strength and dignity are her clothing, and she laugheth [at] the coming day.
26 phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
26
She openeth her mouth with wisdom; and upon her tongue is the law of kindness.
27 sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
27
She surveyeth the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
28 coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
28
Her children rise up and call her blessed; her husband [also], and he praiseth her:
29 res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
29
Many daughters have done worthily, but thou excellest them all.
30 sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
30
Gracefulness is deceitful and beauty is vain; a woman [that] feareth Jehovah, she shall be praised.
31 thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius
31
Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Darby Translation is in the public domain.