The Latin Vulgate VUL
New King James Version NKJV
1 verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
1
The words of King Lemuel, the utterance which his mother taught him:
2 quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
2
What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?
3 ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
3
Do not give your strength to women, Nor your ways to that which destroys kings.
4 noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
4
It is not for kings, O Lemuel, It is not for kings to drink wine, Nor for princes intoxicating drink;
5 ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
5
Lest they drink and forget the law, And pervert the justice of all the afflicted.
6 date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
6
Give strong drink to him who is perishing, And wine to those who are bitter of heart.
7 bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
7
Let him drink and forget his poverty, And remember his misery no more.
8 aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
8
Open your mouth for the speechless, In the cause of all who are appointed to die.
9 aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
9
Open your mouth, judge righteously, And plead the cause of the poor and needy.
10 aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
10
Who can find a virtuous wife? For her worth is far above rubies.
11 beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
11
The heart of her husband safely trusts her; So he will have no lack of gain.
12 gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
12
She does him good and not evil All the days of her life.
13 deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
13
She seeks wool and flax, And willingly works with her hands.
14 he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
14
She is like the merchant ships, She brings her food from afar.
15 vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
15
She also rises while it is yet night, And provides food for her household, And a portion for her maidservants.
16 zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
16
She considers a field and buys it; From her profits she plants a vineyard.
17 heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
17
She girds herself with strength, And strengthens her arms.
18 teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
18
She perceives that her merchandise is good, And her lamp does not go out by night.
19 ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
19
She stretches out her hands to the distaff, And her hand holds the spindle.
20 caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
20
She extends her hand to the poor, Yes, she reaches out her hands to the needy.
21 lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
21
She is not afraid of snow for her household, For all her household is clothed with scarlet.
22 mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
22
She makes tapestry for herself; Her clothing is fine linen and purple.
23 nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
23
Her husband is known in the gates, When he sits among the elders of the land.
24 samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
24
She makes linen garments and sells them, And supplies sashes for the merchants.
25 ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
25
Strength and honor are her clothing; She shall rejoice in time to come.
26 phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
26
She opens her mouth with wisdom, And on her tongue is the law of kindness.
27 sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
27
She watches over the ways of her household, And does not eat the bread of idleness.
28 coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
28
Her children rise up and call her blessed; Her husband also, and he praises her:
29 res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
29
"Many daughters have done well, But you excel them all."
30 sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
30
Charm is deceitful and beauty is passing, But a woman who fears the Lord, she shall be praised.
31 thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius
31
Give her of the fruit of her hands, And let her own works praise her in the gates.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.