The Latin Vulgate VUL
American Standard Version ASV
1 fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
1
My son, if thou art become surety for thy neighbor, If thou hast stricken thy hands for a stranger;
2 inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
2
Thou art snared with the words of thy mouth, Thou art taken with the words of thy mouth.
3 fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
3
Do this now, my son, and deliver thyself, Seeing thou art come into the hand of thy neighbor: Go, humble thyself, and importune thy neighbor;
4 ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
4
Give not sleep to thine eyes, Nor slumber to thine eyelids;
5 eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
5
Deliver thyself as a roe from the hand [of the hunter], And as a bird from the hand of the fowler.
6 vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
6
Go to the ant, thou sluggard; Consider her ways, and be wise:
7 quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
7
Which having no chief, Overseer, or ruler,
8 parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
8
Provideth her bread in the summer, And gathereth her food in the harvest.
9 usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
9
How long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep?
10 paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
10
[Yet] a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep:
11 et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
11
So shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man.
12 homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
12
A worthless person, a man of iniquity, Is he that walketh with a perverse mouth;
13 annuit oculis terit pede digito loquitur
13
That winketh with his eyes, that speaketh with his feet, That maketh signs with his fingers;
14 pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
14
In whose heart is perverseness, Who deviseth evil continually, Who soweth discord.
15 huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
15
Therefore shall his calamity come suddenly; On a sudden shall he be broken, and that without remedy.
16 sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
16
There are six things which Jehovah hateth; Yea, seven which are an abomination unto him:
17 oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
17
Haughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood;
18 cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
18
A heart that deviseth wicked purposes, Feet that are swift in running to mischief,
19 proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
19
A false witness that uttereth lies, And he that soweth discord among brethren.
20 conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
20
My son, keep the commandment of thy father, And forsake not the law of thy mother:
21 liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
21
Bind them continually upon thy heart; Tie them about thy neck.
22 cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
22
When thou walkest, it shall lead thee; When thou sleepest, it shall watch over thee; And when thou awakest, it shall talk with thee.
23 quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
23
For the commandment is a lamp; And the law is light; And reproofs of instruction are the way of life:
24 ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
24
To keep thee from the evil woman, From the flattery of the foreigner's tongue.
25 non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
25
Lust not after her beauty in thy heart; Neither let her take thee with her eyelids.
26 pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
26
For on account of a harlot [a man is brought] to a piece of bread; And the adulteress hunteth for the precious life.
27 numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
27
Can a man take fire in his bosom, And his clothes not be burned?
28 aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
28
Or can one walk upon hot coals, And his feet not be scorched?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
29
So he that goeth in to his neighbor's wife; Whosoever toucheth her shall not be unpunished.
30 non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
30
Men do not despise a thief, if he steal To satisfy himself when he is hungry:
31 deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
31
But if he be found, he shall restore sevenfold; He shall give all the substance of his house.
32 qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
32
He that committeth adultery with a woman is void of understanding: He doeth it who would destroy his own soul.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
33
Wounds and dishonor shall he get; And his reproach shall not be wiped away.
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
34
For jealousy is the rage of a man; And he will not spare in the day of vengeance.
35 nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima
35
He will not regard any ransom; Neither will he rest content, though thou givest many gifts.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The American Standard Version is in the public domain.