Parallel Bible results for "proverbs 6"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Proverbs 6

VUL

NKJV

1 fili mi si spoponderis pro amico tuo defixisti apud extraneum manum tuam
1 My son, if you become surety for your friend, If you have shaken hands in pledge for a stranger,
2 inlaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus
2 You are snared by the words of your mouth; You are taken by the words of your mouth.
3 fac ergo quod dico fili mi et temet ipsum libera quia incidisti in manu proximi tui discurre festina suscita amicum tuum
3 So do this, my son, and deliver yourself; For you have come into the hand of your friend: Go and humble yourself; Plead with your friend.
4 ne dederis somnum oculis tuis nec dormitent palpebrae tuae
4 Give no sleep to your eyes, Nor slumber to your eyelids.
5 eruere quasi dammula de manu et quasi avis de insidiis aucupis
5 Deliver yourself like a gazelle from the hand of the hunter, And like a bird from the hand of the fowler.
6 vade ad formicam o piger et considera vias eius et disce sapientiam
6 Go to the ant, you sluggard! Consider her ways and be wise,
7 quae cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem
7 Which, having no captain, Overseer or ruler,
8 parat aestate cibum sibi et congregat in messe quod comedat
8 Provides her supplies in the summer, And gathers her food in the harvest.
9 usquequo piger dormis quando consurges ex somno tuo
9 How long will you slumber, O sluggard? When will you rise from your sleep?
10 paululum dormies paululum dormitabis paululum conseres manus ut dormias
10 A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep--
11 et veniet tibi quasi viator egestas et pauperies quasi vir armatus
11 So shall your poverty come on you like a prowler, And your need like an armed man.
12 homo apostata vir inutilis graditur ore perverso
12 A worthless person, a wicked man, Walks with a perverse mouth;
13 annuit oculis terit pede digito loquitur
13 He winks with his eyes, He shuffles his feet, He points with his fingers;
14 pravo corde machinatur malum et in omni tempore iurgia seminat
14 Perversity is in his heart, He devises evil continually, He sows discord.
15 huic extemplo veniet perditio sua et subito conteretur nec habebit ultra medicinam
15 Therefore his calamity shall come suddenly; Suddenly he shall be broken without remedy.
16 sex sunt quae odit Dominus et septimum detestatur anima eius
16 These six things the Lord hates, Yes, seven are an abomination to Him:
17 oculos sublimes linguam mendacem manus effundentes innoxium sanguinem
17 A proud look, A lying tongue, Hands that shed innocent blood,
18 cor machinans cogitationes pessimas pedes veloces ad currendum in malum
18 A heart that devises wicked plans, Feet that are swift in running to evil,
19 proferentem mendacia testem fallacem et eum qui seminat inter fratres discordias
19 A false witness who speaks lies, And one who sows discord among brethren.
20 conserva fili mi praecepta patris tui et ne dimittas legem matris tuae
20 My son, keep your father's command, And do not forsake the law of your mother.
21 liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo
21 Bind them continually upon your heart; Tie them around your neck.
22 cum ambulaveris gradiantur tecum cum dormieris custodiant te et evigilans loquere cum eis
22 When you roam, they will lead you; When you sleep, they will keep you; And when you awake, they will speak with you.
23 quia mandatum lucerna est et lex lux et via vitae increpatio disciplinae
23 For the commandment is a lamp, And the law a light; Reproofs of instruction are the way of life,
24 ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae
24 To keep you from the evil woman, From the flattering tongue of a seductress.
25 non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum nec capiaris nutibus illius
25 Do not lust after her beauty in your heart, Nor let her allure you with her eyelids.
26 pretium enim scorti vix unius est panis mulier autem viri pretiosam animam capit
26 For by means of a harlot A man is reduced to a crust of bread; And an adulteress will prey upon his precious life.
27 numquid abscondere potest homo ignem in sinu suo ut vestimenta illius non ardeant
27 Can a man take fire to his bosom, And his clothes not be burned?
28 aut ambulare super prunas et non conburentur plantae eius
28 Can one walk on hot coals, And his feet not be seared?
29 sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui non erit mundus cum tetigerit eam
29 So is he who goes in to his neighbor's wife; Whoever touches her shall not be innocent.
30 non grandis est culpae cum quis furatus fuerit furatur enim ut esurientem impleat animam
30 People do not despise a thief If he steals to satisfy himself when he is starving.
31 deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet
31 Yet when he is found, he must restore sevenfold; He may have to give up all the substance of his house.
32 qui autem adulter est propter cordis inopiam perdet animam suam
32 Whoever commits adultery with a woman lacks understanding; He who does so destroys his own soul.
33 turpitudinem et ignominiam congregat sibi et obprobrium illius non delebitur
33 Wounds and dishonor he will get, And his reproach will not be wiped away.
34 quia zelus et furor viri non parcet in die vindictae
34 For jealousy is a husband's fury; Therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 nec adquiescet cuiusquam precibus nec suscipiet pro redemptione dona plurima
35 He will accept no recompense, Nor will he be appeased though you give many gifts.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.