The Latin Vulgate VUL
New King James Version NKJV
1 numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
1
Does not wisdom cry out, And understanding lift up her voice?
2 in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
2
She takes her stand on the top of the high hill, Beside the way, where the paths meet.
3 iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
3
She cries out by the gates, at the entry of the city, At the entrance of the doors:
4 o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
4
"To you, O men, I call, And my voice is to the sons of men.
5 intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
5
O you simple ones, understand prudence, And you fools, be of an understanding heart.
6 audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
6
Listen, for I will speak of excellent things, And from the opening of my lips will come right things;
7 veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
7
For my mouth will speak truth; Wickedness is an abomination to my lips.
8 iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
8
All the words of my mouth are with righteousness; Nothing crooked or perverse is in them.
9 recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
9
They are all plain to him who understands, And right to those who find knowledge.
10 accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
10
Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold;
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
11
For wisdom is better than rubies, And all the things one may desire cannot be compared with her.
12 ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
12
"I, wisdom, dwell with prudence, And find out knowledge and discretion.
13 timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
13
The fear of the Lord is to hate evil; Pride and arrogance and the evil way And the perverse mouth I hate.
14 meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
14
Counsel is mine, and sound wisdom; I am understanding, I have strength.
15 per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
15
By me kings reign, And rulers decree justice.
16 per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
16
By me princes rule, and nobles, All the judges of the earth.
17 ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
17
I love those who love me, And those who seek me diligently will find me.
18 mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
18
Riches and honor are with me, Enduring riches and righteousness.
19 melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
19
My fruit is better than gold, yes, than fine gold, And my revenue than choice silver.
20 in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
20
I traverse the way of righteousness, In the midst of the paths of justice,
21 ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
21
That I may cause those who love me to inherit wealth, That I may fill their treasuries.
22 Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
22
"The Lord possessed me at the beginning of His way, Before His works of old.
23 ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
23
I have been established from everlasting, From the beginning, before there was ever an earth.
24 necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
24
When there were no depths I was brought forth, When there were no fountains abounding with water.
25 necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
25
Before the mountains were settled, Before the hills, I was brought forth;
26 adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
26
While as yet He had not made the earth or the fields, Or the primeval dust of the world.
27 quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
27
When He prepared the heavens, I was there, When He drew a circle on the face of the deep,
28 quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
28
When He established the clouds above, When He strengthened the fountains of the deep,
29 quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
29
When He assigned to the sea its limit, So that the waters would not transgress His command, When He marked out the foundations of the earth,
30 cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
30
Then I was beside Him as a master craftsman; And I was daily His delight, Rejoicing always before Him,
31 ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
31
Rejoicing in His inhabited world, And my delight was with the sons of men.
32 nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
32
"Now therefore, listen to me, my children, For blessed are those who keep my ways.
33 audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
33
Hear instruction and be wise, And do not disdain it.
34 beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
34
Blessed is the man who listens to me, Watching daily at my gates, Waiting at the posts of my doors.
35 qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
35
For whoever finds me finds life, And obtains favor from the Lord;
36 qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem
36
But he who sins against me wrongs his own soul; All those who hate me love death."
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.