Young's Literal Translation YLT
La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
1 Wisdom hath builded her house, She hath hewn out her pillars -- seven.
1
LA sabiduría edificó su casa, Labró sus siete columnas;
2 She hath slaughtered her slaughter, She hath mingled her wine, Yea, she hath arranged her table.
2
Mató sus víctimas, templó su vino, Y puso su mesa.
3 She hath sent forth her damsels, She crieth on the tops of the high places of the city:
3
Envió sus criadas; Sobre lo más alto de la ciudad clamó:
4 `Who [is] simple? let him turn aside hither.' Whoso lacketh heart: she hath said to him,
4
Cualquiera simple, venga acá. A los faltos de cordura dijo:
5 `Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled.
5
Venid, comed mi pan, Y bebed del vino que yo he templado.
6 Forsake ye, the simple, and live, And be happy in the way of understanding.
6
Dejad las simplezas, y vivid; Y andad por el camino de la inteligencia.
7 The instructor of a scorner Is receiving for it -- shame, And a reprover of the wicked -- his blemish.
7
El que corrige al escarnecedor, afrenta se acarrea: El que reprende al impío, se atrae mancha.
8 Reprove not a scorner, lest he hate thee, Give reproof to the wise, and he loveth thee.
8
No reprendas al escarnecedor, porque no te aborrezca: Corrige al sabio, y te amará.
9 Give to the wise, and he is wiser still, Make known to the righteous, And he increaseth learning.
9
Da al sabio, y será más sabio: Enseña al justo, y acrecerá su saber.
10 The commencement of wisdom [is] the fear of Jehovah, And a knowledge of the Holy Ones [is] understanding.
10
El temor de Jehová es el principio de la sabiduría; Y la ciencia de los santos es inteligencia.
11 For by me do thy days multiply, And added to thee are years of life.
11
Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán.
12 If thou hast been wise, thou hast been wise for thyself, And thou hast scorned -- thyself bearest [it].
12
Si fueres sabio, para ti lo serás: Mas si fueres escarnecedor, pagarás tú solo.
13 A foolish woman [is] noisy, Simple, and hath not known what.
13
La mujer loca es alborotadora; Es simple é ignorante.
14 And she hath sat at the opening of her house, On a throne -- the high places of the city,
14
Siéntase en una silla á la puerta de su casa, En lo alto de la ciudad,
15 To call to those passing by the way, Who are going straight [on] their paths.
15
Para llamar á los que pasan por el camino, Que van por sus caminos derechos.
16 `Who [is] simple? let him turn aside hither.' And whoso lacketh heart -- she said to him,
16
Cualquiera simple, dice, venga acá. A los faltos de cordura dijo:
17 `Stolen waters are sweet, And hidden bread is pleasant.'
17
Las aguas hurtadas son dulces, Y el pan comido en oculto es suave.
18 And he hath not known that Rephaim [are] there, In deep places of Sheol her invited ones!
18
Y no saben que allí están los muertos; Que sus convidados están en los profundos de la sepultura.
Young's Literal Translation is in the public domain.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.