Louis Segond 1910 (French) LSG
King James Version KJV
1 Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume de David. Oui, c'est en Dieu que mon âme se confie; De lui vient mon salut.
1
Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation.
2 Oui, c'est lui qui est mon rocher et mon salut; Ma haute retraite: je ne chancellerai guère.
2
He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved.
3 Jusqu'à quand vous jetterez-vous sur un homme, Chercherez-vous tous à l'abattre, Comme une muraille qui penche, Comme une clôture qu'on renverse?
3
How long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence.
4 Ils conspirent pour le précipiter de son poste élevé; Ils prennent plaisir au mensonge; Ils bénissent de leur bouche, Et ils maudissent dans leur coeur. -Pause.
4
They only consult to cast him down from his excellency: they delight in lies: they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah.
5 Oui, mon âme, confie-toi en Dieu! Car de lui vient mon espérance.
5
My soul, wait thou only upon God; for my expectation is from him.
6 Oui, c'est lui qui est mon rocher et mon salut; Ma haute retraite: je ne chancellerai pas.
6
He only is my rock and my salvation: he is my defence; I shall not be moved.
7 Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire; Le rocher de ma force, mon refuge, est en Dieu.
7
In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God.
8 En tout temps, peuples, confiez-vous en lui, Répandez vos coeurs en sa présence! Dieu est notre refuge, -Pause.
8
Trust in him at all times; ye people, pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah.
9 Oui, vanité, les fils de l'homme! Mensonge, les fils de l'homme! Dans une balance ils monteraient Tous ensemble, plus légers qu'un souffle.
9
Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: to be laid in the balance, they are altogether lighter than vanity.
10 Ne vous confiez pas dans la violence, Et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine; Quand les richesses s'accroissent, N'y attachez pas votre coeur.
10
Trust not in oppression, and become not vain in robbery: if riches increase, set not your heart upon them.
11 Dieu a parlé une fois; Deux fois j'ai entendu ceci: C'est que la force est à Dieu.
11
God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God.
12 A toi aussi, Seigneur! la bonté; Car tu rends à chacun selon ses oeuvres.
12
Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
The King James Version is in the public domain.