The Latin Vulgate VUL
English Standard Version ESV
1 et audivi vocem magnam de templo dicentem septem angelis ite et effundite septem fialas irae Dei in terram
1
Then I heard a loud voice from the temple telling the seven angels, “Go and pour out on the earth the seven bowls of the wrath of God. ”
2 et abiit primus et effudit fialam suam in terram et factum est vulnus saevum ac pessimum in homines qui habent caracterem bestiae et eos qui adoraverunt imaginem eius
2
So the first angel went and poured out his bowl on the earth, and harmful and painful sores came upon the people who bore the mark of the beast and worshiped its image.
3 et secundus effudit fialam suam in mare et factus est sanguis tamquam mortui et omnis anima vivens mortua est in mari
3
The second angel poured out his bowl into the sea, and it became like the blood of a corpse, and every living thing died that was in the sea.
4 et tertius effudit fialam suam super flumina et super fontes aquarum et factus est sanguis
4
The third angel poured out his bowl into the rivers and the springs of water, and they became blood.
5 et audivi angelum aquarum dicentem iustus es qui es et qui eras sanctus quia haec iudicasti
5
And I heard the angel in charge of the waters say, “Just are you, O Holy One, who is and who was, for you brought these judgments.
6 quia sanguinem sanctorum et prophetarum fuderunt et sanguinem eis dedisti bibere digni sunt
6
For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink. It is what they deserve! ”
7 et audivi altare dicens etiam Domine Deus omnipotens vera et iusta iudicia tua
7
And I heard the altar saying, “Yes, Lord God the Almighty, true and just are your judgments! ”
8 et quartus effudit fialam suam in solem et datum est illi aestu adficere homines et igni
8
The fourth angel poured out his bowl on the sun, and it was allowed to scorch people with fire.
9 et aestuaverunt homines aestu magno et blasphemaverunt nomen Dei habentis potestatem super has plagas neque egerunt paenitentiam ut darent illi gloriam
9
They were scorched by the fierce heat, and they cursed the name of God who had power over these plagues. They did not repent and give him glory.
10 et quintus effudit fialam suam super sedem bestiae et factum est regnum eius tenebrosum et conmanducaverunt linguas suas prae dolore
10
The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and its kingdom was plunged into darkness. People gnawed their tongues in anguish
11 et blasphemaverunt Deum caeli prae doloribus et vulneribus suis et non egerunt paenitentiam ex operibus suis
11
and cursed the God of heaven for their pain and sores. They did not repent of their deeds.
12 et sextus effudit fialam suam in flumen illud magnum Eufraten et siccavit aquam eius ut praepararetur via regibus ab ortu solis
12
The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, to prepare the way for the kings from the east.
13 et vidi de ore draconis et de ore bestiae et de ore pseudoprophetae spiritus tres inmundos in modum ranarum
13
And I saw, coming out of the mouth of the dragon and out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs.
14 sunt enim spiritus daemoniorum facientes signa et procedunt ad reges totius terrae congregare illos in proelium ad diem magnum Dei omnipotentis
14
For they are demonic spirits, performing signs, who go abroad to the kings of the whole world, to assemble them for battle on the great day of God the Almighty.
15 ecce venio sicut fur beatus qui vigilat et custodit vestimenta sua ne nudus ambulet et videant turpitudinem eius
15
(“Behold, I am coming like a thief! Blessed is the one who stays awake, keeping his garments on, that he may not go about naked and be seen exposed! ”)
16 et congregavit illos in locum qui vocatur hebraice Hermagedon
16
And they assembled them at the place that in Hebrew is called Armageddon.
17 et septimus effudit fialam suam in aerem et exivit vox magna de templo a throno dicens factum est
17
The seventh angel poured out his bowl into the air, and a loud voice came out of the temple, from the throne, saying, “It is done! ”
18 et facta sunt fulgora et voces et tonitrua et terraemotus factus est magnus qualis numquam fuit ex quo homines fuerunt super terram talis terraemotus sic magnus
18
And there were flashes of lightning, rumblings, peals of thunder, and a great earthquake such as there had never been since man was on the earth, so great was that earthquake.
19 et facta est civitas magna in tres partes et civitates gentium ceciderunt et Babylon magna venit in memoriam ante Deum dare ei calicem vini indignationis irae eius
19
The great city was split into three parts, and the cities of the nations fell, and God remembered Babylon the great, to make her drain the cup of the wine of the fury of his wrath.
20 et omnis insula fugit et montes non sunt inventi
20
And every island fled away, and no mountains were to be found.
21 et grando magna sicut talentum descendit de caelo in homines et blasphemaverunt homines Deum propter plagam grandinis quoniam magna facta est vehementer
21
And great hailstones, about one hundred pounds each, fell from heaven on people; and they cursed God for the plague of the hail, because the plague was so severe.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025