New International Version NIV
The Latin Vulgate VUL
1 Then the angel showed me the river of the water of life, as clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb
1
et ostendit mihi fluvium aquae vitae splendidum tamquam cristallum procedentem de sede Dei et agni
2 down the middle of the great street of the city. On each side of the river stood the tree of life, bearing twelve crops of fruit, yielding its fruit every month. And the leaves of the tree are for the healing of the nations.
2
in medio plateae eius et ex utraque parte fluminis lignum vitae adferens fructus duodecim per menses singula reddentia fructum suum et folia ligni ad sanitatem gentium
3 No longer will there be any curse. The throne of God and of the Lamb will be in the city, and his servants will serve him.
3
et omne maledictum non erit amplius et sedes Dei et agni in illa erunt et servi eius servient illi
4 They will see his face, and his name will be on their foreheads.
4
et videbunt faciem eius et nomen eius in frontibus eorum
5 There will be no more night. They will not need the light of a lamp or the light of the sun, for the Lord God will give them light. And they will reign for ever and ever.
5
et nox ultra non erit et non egebunt lumine lucernae neque lumine solis quoniam Dominus Deus inluminat illos et regnabunt in saecula saeculorum
6 The angel said to me, “These words are trustworthy and true. The Lord, the God who inspires the prophets, sent his angel to show his servants the things that must soon take place.”
6
et dixit mihi haec verba fidelissima et vera sunt et Dominus Deus spirituum prophetarum misit angelum suum ostendere servis suis quae oportet fieri cito
7 “Look, I am coming soon! Blessed is the one who keeps the words of the prophecy written in this scroll.”
7
et ecce venio velociter beatus qui custodit verba prophetiae libri huius
8 I, John, am the one who heard and saw these things. And when I had heard and seen them, I fell down to worship at the feet of the angel who had been showing them to me.
8
et ego Iohannes qui audivi et vidi haec et postquam audissem et vidissem cecidi ut adorarem ante pedes angeli qui mihi haec ostendebat
9 But he said to me, “Don’t do that! I am a fellow servant with you and with your fellow prophets and with all who keep the words of this scroll. Worship God!”
9
et dicit mihi vide ne feceris conservus tuus sum et fratrum tuorum prophetarum et eorum qui servant verba libri huius Deum adora
10 Then he told me, “Do not seal up the words of the prophecy of this scroll, because the time is near.
10
et dicit mihi ne signaveris verba prophetiae libri huius tempus enim prope est
11 Let the one who does wrong continue to do wrong; let the vile person continue to be vile; let the one who does right continue to do right; and let the holy person continue to be holy.”
11
qui nocet noceat adhuc et qui in sordibus est sordescat adhuc et iustus iustitiam faciat adhuc et sanctus sanctificetur adhuc
12 “Look, I am coming soon! My reward is with me, and I will give to each person according to what they have done.
12
ecce venio cito et merces mea mecum est reddere unicuique secundum opera sua
13 I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.
13
ego Alpha et Omega primus et novissimus principium et finis
14 “Blessed are those who wash their robes, that they may have the right to the tree of life and may go through the gates into the city.
14
beati qui lavant stolas suas ut sit potestas eorum in ligno vitae et portis intrent in civitatem
15 Outside are the dogs, those who practice magic arts, the sexually immoral, the murderers, the idolaters and everyone who loves and practices falsehood.
15
foris canes et venefici et inpudici et homicidae et idolis servientes et omnis qui amat et facit mendacium
16 “I, Jesus, have sent my angel to give you this testimony for the churches. I am the Root and the Offspring of David, and the bright Morning Star.”
16
ego Iesus misi angelum meum testificari vobis haec in ecclesiis ego sum radix et genus David stella splendida et matutina
17 The Spirit and the bride say, “Come!” And let the one who hears say, “Come!” Let the one who is thirsty come; and let the one who wishes take the free gift of the water of life.
17
et Spiritus et sponsa dicunt veni et qui audit dicat veni et qui sitit veniat qui vult accipiat aquam vitae gratis
18 I warn everyone who hears the words of the prophecy of this scroll: If anyone adds anything to them, God will add to that person the plagues described in this scroll.
18
contestor ego omni audienti verba prophetiae libri huius si quis adposuerit ad haec adponet Deus super illum plagas scriptas in libro isto
19 And if anyone takes words away from this scroll of prophecy, God will take away from that person any share in the tree of life and in the Holy City, which are described in this scroll.
19
et si quis deminuerit de verbis libri prophetiae huius auferet Deus partem eius de ligno vitae et de civitate sancta et de his quae scripta sunt in libro isto
20 He who testifies to these things says, “Yes, I am coming soon.”Amen. Come, Lord Jesus.
20
dicit qui testimonium perhibet istorum etiam venio cito amen veni Domine Iesu
21 The grace of the Lord Jesus be with God’s people. Amen.
21
gratia Domini nostri Iesu Christi cum omnibus
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.