The Latin Vulgate VUL
English Standard Version ESV
1 et ostendit mihi fluvium aquae vitae splendidum tamquam cristallum procedentem de sede Dei et agni
1
Then the angel showed me the river of the water of life, bright as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb
2 in medio plateae eius et ex utraque parte fluminis lignum vitae adferens fructus duodecim per menses singula reddentia fructum suum et folia ligni ad sanitatem gentium
2
through the middle of the street of the city; also, on either side of the river, the tree of life with its twelve kinds of fruit, yielding its fruit each month. The leaves of the tree were for the healing of the nations.
3 et omne maledictum non erit amplius et sedes Dei et agni in illa erunt et servi eius servient illi
3
No longer will there be anything accursed, but the throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants will worship him.
4 et videbunt faciem eius et nomen eius in frontibus eorum
4
They will see his face, and his name will be on their foreheads.
5 et nox ultra non erit et non egebunt lumine lucernae neque lumine solis quoniam Dominus Deus inluminat illos et regnabunt in saecula saeculorum
5
And night will be no more. They will need no light of lamp or sun, for the Lord God will be their light, and they will reign forever and ever.
6 et dixit mihi haec verba fidelissima et vera sunt et Dominus Deus spirituum prophetarum misit angelum suum ostendere servis suis quae oportet fieri cito
6
And he said to me, “These words are trustworthy and true. And the Lord, the God of the spirits of the prophets, has sent his angel to show his servants what must soon take place. ”
7 et ecce venio velociter beatus qui custodit verba prophetiae libri huius
7
“And behold, I am coming soon. Blessed is the one who keeps the words of the prophecy of this book. ”
8 et ego Iohannes qui audivi et vidi haec et postquam audissem et vidissem cecidi ut adorarem ante pedes angeli qui mihi haec ostendebat
8
I, John, am the one who heard and saw these things. And when I heard and saw them, I fell down to worship at the feet of the angel who showed them to me,
9 et dicit mihi vide ne feceris conservus tuus sum et fratrum tuorum prophetarum et eorum qui servant verba libri huius Deum adora
9
but he said to me, “You must not do that! I am a fellow servant with you and your brothers the prophets, and with those who keep the words of this book. Worship God. ”
10 et dicit mihi ne signaveris verba prophetiae libri huius tempus enim prope est
10
And he said to me, “Do not seal up the words of the prophecy of this book, for the time is near.
11 qui nocet noceat adhuc et qui in sordibus est sordescat adhuc et iustus iustitiam faciat adhuc et sanctus sanctificetur adhuc
11
Let the evildoer still do evil, and the filthy still be filthy, and the righteous still do right, and the holy still be holy. ”
12 ecce venio cito et merces mea mecum est reddere unicuique secundum opera sua
12
“Behold, I am coming soon, bringing my recompense with me, to repay each one for what he has done.
13 ego Alpha et Omega primus et novissimus principium et finis
13
I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end. ”
14 beati qui lavant stolas suas ut sit potestas eorum in ligno vitae et portis intrent in civitatem
14
Blessed are those who wash their robes, so that they may have the right to the tree of life and that they may enter the city by the gates.
15 foris canes et venefici et inpudici et homicidae et idolis servientes et omnis qui amat et facit mendacium
15
Outside are the dogs and sorcerers and the sexually immoral and murderers and idolaters, and everyone who loves and practices falsehood.
16 ego Iesus misi angelum meum testificari vobis haec in ecclesiis ego sum radix et genus David stella splendida et matutina
16
“I, Jesus, have sent my angel to testify to you about these things for the churches. I am the root and the descendant of David, the bright morning star. ”
17 et Spiritus et sponsa dicunt veni et qui audit dicat veni et qui sitit veniat qui vult accipiat aquam vitae gratis
17
The Spirit and the Bride say, “Come. ” And let the one who hears say, “Come. ” And let the one who is thirsty come; let the one who desires take the water of life without price.
18 contestor ego omni audienti verba prophetiae libri huius si quis adposuerit ad haec adponet Deus super illum plagas scriptas in libro isto
18
I warn everyone who hears the words of the prophecy of this book: if anyone adds to them, God will add to him the plagues described in this book,
19 et si quis deminuerit de verbis libri prophetiae huius auferet Deus partem eius de ligno vitae et de civitate sancta et de his quae scripta sunt in libro isto
19
and if anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away his share in the tree of life and in the holy city, which are described in this book.
20 dicit qui testimonium perhibet istorum etiam venio cito amen veni Domine Iesu
20
He who testifies to these things says, “Surely I am coming soon. ”Amen. Come, Lord Jesus!
21 gratia Domini nostri Iesu Christi cum omnibus
21
The grace of the Lord Jesus be with all. Amen.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025