The Latin Vulgate VUL
English Standard Version ESV
1 et vidi in dextera sedentis super thronum librum scriptum intus et foris signatum sigillis septem
1 Then I saw in the right hand of him who was seated on the throne a scroll written within and on the back, sealed with seven seals.
2 et vidi angelum fortem praedicantem voce magna quis est dignus aperire librum et solvere signacula eius
2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, "Who is worthy to open the scroll and break its seals?"
3 et nemo poterat in caelo neque in terra neque subtus terram aperire librum neque respicere illum
3 And no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll or to look into it,
4 et ego flebam multum quoniam nemo dignus inventus est aperire librum nec videre eum
4 and I began to weep loudly because no one was found worthy to open the scroll or to look into it.
5 et unus de senioribus dicit mihi ne fleveris ecce vicit leo de tribu Iuda radix David aperire librum et septem signacula eius
5 And one of the elders said to me, "Weep no more; behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has conquered, so that he can open the scroll and its seven seals."
6 et vidi et ecce in medio throni et quattuor animalium et in medio seniorum agnum stantem tamquam occisum habentem cornua septem et oculos septem qui sunt spiritus Dei missi in omnem terram
6 And between the throne and the four living creatures and among the elders I saw a Lamb standing, as though it had been slain, with seven horns and with seven eyes, which are the seven spirits of God sent out into all the earth.
7 et venit et accepit de dextera sedentis de throno
7 And he went and took the scroll from the right hand of him who was seated on the throne.
8 et cum aperuisset librum quattuor animalia et viginti quattuor seniores ceciderunt coram agno habentes singuli citharas et fialas aureas plenas odoramentorum quae sunt orationes sanctorum
8 And when he had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each holding a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.
9 et cantant novum canticum dicentes dignus es accipere librum et aperire signacula eius quoniam occisus es et redemisti nos Deo in sanguine tuo ex omni tribu et lingua et populo et natione
9 And they sang a new song, saying, "Worthy are you to take the scroll and to open its seals, for you were slain, and by your blood you ransomed people for God from every tribe and language and people and nation,
10 et fecisti eos Deo nostro regnum et sacerdotes et regnabunt super terram
10 and you have made them a kingdom and priests to our God, and they shall reign on the earth."
11 et vidi et audivi vocem angelorum multorum in circuitu throni et animalium et seniorum et erat numerus eorum milia milium
11 Then I looked, and I heard around the throne and the living creatures and the elders the voice of many angels, numbering myriads of myriads and thousands of thousands,
12 dicentium voce magna dignus est agnus qui occisus est accipere virtutem et divinitatem et sapientiam et fortitudinem et honorem et gloriam et benedictionem
12 saying with a loud voice, "Worthy is the Lamb who was slain, to receive power and wealth and wisdom and might and honor and glory and blessing!"
13 et omnem creaturam quae in caelo est et super terram et sub terram et quae sunt in mari et quae in ea omnes audivi dicentes sedenti in throno et agno benedictio et honor et gloria et potestas in saecula saeculorum
13 And I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and in the sea, and all that is in them, saying, "To him who sits on the throne and to the Lamb be blessing and honor and glory and might forever and ever!"
14 et quattuor animalia dicebant amen et seniores ceciderunt et adoraverunt
14 And the four living creatures said, "Amen!" and the elders fell down and worshiped.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The English Standard Version is published with the permission of Good News Publishers.