La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
New Living Translation NLT
1 VERDAD digo en Cristo, no miento, dándome testimonio mi conciencia en el Espíritu Santo,
1
With Christ as my witness, I speak with utter truthfulness. My conscience and the Holy Spirit confirm it.
2 Que tengo gran tristeza y continuo dolor en mi corazón.
2
My heart is filled with bitter sorrow and unending grief
3 Porque deseara yo mismo ser apartado de Cristo por mis hermanos, los que son mis parientes según la carne;
3
for my people, my Jewish brothers and sisters. I would be willing to be forever cursed—cut off from Christ!—if that would save them.
4 Que son israelitas, de los cuales es la adopción, y la gloria, y el pacto, y la data de la ley, y el culto, y las promesas;
4
They are the people of Israel, chosen to be God’s adopted children. God revealed his glory to them. He made covenants with them and gave them his law. He gave them the privilege of worshiping him and receiving his wonderful promises.
5 Cuyos son los padres, y de los cuales es Cristo según la carne, el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén.
5
Abraham, Isaac, and Jacob are their ancestors, and Christ himself was an Israelite as far as his human nature is concerned. And he is God, the one who rules over everything and is worthy of eternal praise! Amen.
6 No empero que la palabra de Dios haya faltado: porque no todos los que son de Israel son Israelitas;
6
Well then, has God failed to fulfill his promise to Israel? No, for not all who are born into the nation of Israel are truly members of God’s people!
7 Ni por ser simiente de Abraham, son todos hijos; mas: En Isaac te será llamada simiente.
7
Being descendants of Abraham doesn’t make them truly Abraham’s children. For the Scriptures say, “Isaac is the son through whom your descendants will be counted,” though Abraham had other children, too.
8 Quiere decir: No los que son hijos de la carne, éstos son los hijos de Dios; mas los que son hijos de la promesa, son contados en la generación.
8
This means that Abraham’s physical descendants are not necessarily children of God. Only the children of the promise are considered to be Abraham’s children.
9 Porque la palabra de la promesa es esta: Como en este tiempo vendré, y tendrá Sara un hijo.
9
For God had promised, “I will return about this time next year, and Sarah will have a son.”
10 Y no sólo esto; mas también Rebeca concibiendo de uno, de Isaac nuestro padre,
10
This son was our ancestor Isaac. When he married Rebekah, she gave birth to twins.
11 (Porque no siendo aún nacidos, ni habiendo hecho aún ni bien ni mal, para que el propósito de Dios conforme á la elección, no por las obras sino por el que llama, permaneciese;)
11
But before they were born, before they had done anything good or bad, she received a message from God. (This message shows that God chooses people according to his own purposes;
12 Le fué dicho que el mayor serviría al menor.
12
he calls people, but not according to their good or bad works.) She was told, “Your older son will serve your younger son.”
13 Como está escrito: A Jacob amé, mas á Esaú aborrecí.
13
In the words of the Scriptures, “I loved Jacob, but I rejected Esau.”
14 ¿Pues qué diremos? ¿Que hay injusticia en Dios? En ninguna manera.
14
Are we saying, then, that God was unfair? Of course not!
15 Mas á Moisés dice: Tendré misericordia del que tendré misericordia, y me compadeceré del que me compadeceré.
15
For God said to Moses, “I will show mercy to anyone I choose, and I will show compassion to anyone I choose.”
16 Así que no es del que quiere, ni del que corre, sino de Dios que tiene misericordia.
16
So it is God who decides to show mercy. We can neither choose it nor work for it.
17 Porque la Escritura dice de Faraón: Que para esto mismo te he levantado, para mostrar en ti mi potencia, y que mi nombre sea anunciado por toda la tierra.
17
For the Scriptures say that God told Pharaoh, “I have appointed you for the very purpose of displaying my power in you and to spread my fame throughout the earth.”
18 De manera que del que quiere tiene misericordia; y al que quiere, endurece.
18
So you see, God chooses to show mercy to some, and he chooses to harden the hearts of others so they refuse to listen.
19 Me dirás pues: ¿Por qué, pues, se enoja? porque ¿quién resistirá á su voluntad?
19
Well then, you might say, “Why does God blame people for not responding? Haven’t they simply done what he makes them do?”
20 Mas antes, oh hombre, ¿quién eres tú, para que alterques con Dios? Dirá el vaso de barro al que le labró: ¿Por qué me has hecho tal?
20
No, don’t say that. Who are you, a mere human being, to argue with God? Should the thing that was created say to the one who created it, “Why have you made me like this?”
21 ¿O no tiene potestad el alfarero para hacer de la misma masa un vaso para honra, y otro para vergüenza?
21
When a potter makes jars out of clay, doesn’t he have a right to use the same lump of clay to make one jar for decoration and another to throw garbage into?
22 ¿Y qué, si Dios, queriendo mostrar la ira y hacer notoria su potencia, soportó con mucha mansedumbre los vasos de ira preparados para muerte,
22
In the same way, even though God has the right to show his anger and his power, he is very patient with those on whom his anger falls, who are destined for destruction.
23 Y para hacer notorias las riquezas de su gloria, mostrólas para con los vasos de misericordia que él ha preparado para gloria;
23
He does this to make the riches of his glory shine even brighter on those to whom he shows mercy, who were prepared in advance for glory.
24 Los cuales también ha llamado, es á saber, á nosotros, no sólo de los Judíos, mas también de los Gentiles?
24
And we are among those whom he selected, both from the Jews and from the Gentiles.
25 Como también en Oseas dice: Llamaré al que no era mi pueblo, pueblo mío; Y á la no amada, amada.
25
Concerning the Gentiles, God says in the prophecy of Hosea, “Those who were not my people, I will now call my people. And I will love those whom I did not love before.”
26 Y será, que en el lugar donde les fué dicho: Vosotros no sois pueblo mío: Allí serán llamados hijos del Dios viviente.
26
And, “Then, at the place where they were told, ‘You are not my people,’ there they will be called ‘children of the living God.’”
27 También Isaías clama tocante á Israel: Si fuere el número de los hijos de Israel como la arena de la mar, las reliquias serán salvas:
27
And concerning Israel, Isaiah the prophet cried out, “Though the people of Israel are as numerous as the sand of the seashore, only a remnant will be saved.
28 Porque palabra consumadora y abreviadora en justicia, porque palabra abreviada, hará el Señor sobre la tierra.
28
For the LORD will carry out his sentence upon the earth quickly and with finality.”
29 Y como antes dijo Isaías: Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado simiente, Como Sodoma habríamos venido á ser, y á Gomorra fuéramos semejantes.
29
And Isaiah said the same thing in another place: “If the LORD of Heaven’s Armies had not spared a few of our children, we would have been wiped out like Sodom, destroyed like Gomorrah.”
30 ¿Pues qué diremos? Que los Gentiles que no seguían justicia, han alcanzado la justicia, es á saber, la justicia que es por la fe;
30
What does all this mean? Even though the Gentiles were not trying to follow God’s standards, they were made right with God. And it was by faith that this took place.
31 Mas Israel que seguía la ley de justicia, no ha llegado á la ley de justicia.
31
But the people of Israel, who tried so hard to get right with God by keeping the law, never succeeded.
32 ¿Por qué? Porque la seguían no por fe, mas como por las obras de la ley: por lo cual tropezaron en la piedra de tropiezo,
32
Why not? Because they were trying to get right with God by keeping the law instead of by trusting in him. They stumbled over the great rock in their path.
33 Como está escrito: He aquí pongo en Sión piedra de tropiezo, y piedra de caída; Y aquel que creyere en ella, no será avergonzado.
33
God warned them of this in the Scriptures when he said, “I am placing a stone in Jerusalem that makes people stumble, a rock that makes them fall. But anyone who trusts in him will never be disgraced.”
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by
Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.