The Latin Vulgate VUL
English Standard Version ESV
1 propter quod inexcusabilis es o homo omnis qui iudicas in quo enim iudicas alterum te ipsum condemnas eadem enim agis qui iudicas
1
Therefore you have no excuse, O man, every one of you who judges. For in passing judgment on another you condemn yourself, because you, the judge, practice the very same things.
2 scimus enim quoniam iudicium Dei est secundum veritatem in eos qui talia agunt
2
We know that the judgment of God rightly falls on those who practice such things.
3 existimas autem hoc o homo qui iudicas eos qui talia agunt et facis ea quia tu effugies iudicium Dei
3
Do you suppose, O man—you who judge those who practice such things and yet do them yourself—that you will escape the judgment of God?
4 an divitias bonitatis eius et patientiae et longanimitatis contemnis ignorans quoniam benignitas Dei ad paenitentiam te adducit
4
Or do you presume on the riches of his kindness and forbearance and patience, not knowing that God’s kindness is meant to lead you to repentance?
5 secundum duritiam autem tuam et inpaenitens cor thesaurizas tibi iram in die irae et revelationis iusti iudicii Dei
5
But because of your hard and impenitent heart you are storing up wrath for yourself on the day of wrath when God’s righteous judgment will be revealed.
6 qui reddet unicuique secundum opera eius
6
He will render to each one according to his works:
7 his quidem qui secundum patientiam boni operis gloriam et honorem et incorruptionem quaerentibus vitam aeternam
7
to those who by patience in well-doing seek for glory and honor and immortality, he will give eternal life;
8 his autem qui ex contentione et qui non adquiescunt veritati credunt autem iniquitati ira et indignatio
8
but for those who are self-seeking and do not obey the truth, but obey unrighteousness, there will be wrath and fury.
9 tribulatio et angustia in omnem animam hominis operantis malum Iudaei primum et Graeci
9
There will be tribulation and distress for every human being who does evil, the Jew first and also the Greek,
10 gloria autem et honor et pax omni operanti bonum Iudaeo primum et Graeco
10
but glory and honor and peace for everyone who does good, the Jew first and also the Greek.
11 non est enim personarum acceptio apud Deum
11
For God shows no partiality.
12 quicumque enim sine lege peccaverunt sine lege et peribunt et quicumque in lege peccaverunt per legem iudicabuntur
12
For all who have sinned without the law will also perish without the law, and all who have sinned under the law will be judged by the law.
13 non enim auditores legis iusti sunt apud Deum sed factores legis iustificabuntur
13
For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law who will be justified.
14 cum enim gentes quae legem non habent naturaliter quae legis sunt faciunt eiusmodi legem non habentes ipsi sibi sunt lex
14
For when Gentiles, who do not have the law, by nature do what the law requires, they are a law to themselves, even though they do not have the law.
15 qui ostendunt opus legis scriptum in cordibus suis testimonium reddente illis conscientia ipsorum et inter se invicem cogitationum accusantium aut etiam defendentium
15
They show that the work of the law is written on their hearts, while their conscience also bears witness, and their conflicting thoughts accuse or even excuse them
16 in die cum iudicabit Deus occulta hominum secundum evangelium meum per Iesum Christum
16
on that day when, according to my gospel, God judges the secrets of men by Christ Jesus.
17 si autem tu Iudaeus cognominaris et requiescis in lege et gloriaris in Deo
17
But if you call yourself a Jew and rely on the law and boast in God
18 et nosti voluntatem et probas utiliora instructus per legem
18
and know his will and approve what is excellent, because you are instructed from the law;
19 confidis te ipsum ducem esse caecorum lumen eorum qui in tenebris sunt
19
and if you are sure that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
20 eruditorem insipientium magistrum infantium habentem formam scientiae et veritatis in lege
20
an instructor of the foolish, a teacher of children, having in the law the embodiment of knowledge and truth—
21 qui ergo alium doces te ipsum non doces qui praedicas non furandum furaris
21
you then who teach others, do you not teach yourself? While you preach against stealing, do you steal?
22 qui dicis non moechandum moecharis qui abominaris idola sacrilegium facis
22
You who say that one must not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
23 qui in lege gloriaris per praevaricationem legis Deum inhonoras
23
You who boast in the law dishonor God by breaking the law.
24 nomen enim Dei per vos blasphematur inter gentes sicut scriptum est
24
For, as it is written, “The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you. ”
25 circumcisio quidem prodest si legem observes si autem praevaricator legis sis circumcisio tua praeputium facta est
25
For circumcision indeed is of value if you obey the law, but if you break the law, your circumcision becomes uncircumcision.
26 si igitur praeputium iustitias legis custodiat nonne praeputium illius in circumcisionem reputabitur
26
So, if a man who is uncircumcised keeps the precepts of the law, will not his uncircumcision be regarded as circumcision?
27 et iudicabit quod ex natura est praeputium legem consummans te qui per litteram et circumcisionem praevaricator legis es
27
Then he who is physically uncircumcised but keeps the law will condemn you who have the written code and circumcision but break the law.
28 non enim qui in manifesto Iudaeus est neque quae in manifesto in carne circumcisio
28
For no one is a Jew who is merely one outwardly, nor is circumcision outward and physical.
29 sed qui in abscondito Iudaeus et circumcisio cordis in spiritu non littera cuius laus non ex hominibus sed ex Deo est
29
But a Jew is one inwardly, and circumcision is a matter of the heart, by the Spirit, not by the letter. His praise is not from man but from God.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025