Parallel Bible results for "salmi 35"

Salmi 35

GDB

NIV

1 Salmo di Davide O SIGNORE, contendi con quelli che contendono meco; Guerreggia con quelli che guerreggiano meco.
1 Contend, LORD, with those who contend with me; fight against those who fight against me.
2 Prendi lo scudo e la targa; E levati in mio aiuto.
2 Take up shield and armor; arise and come to my aid.
3 E trai fuori la lancia, e serra il passo a quelli che mi perseguitano; Di’ all’anima mia: Io son la tua salute.
3 Brandish spear and javelinagainst those who pursue me. Say to me, “I am your salvation.”
4 Sien confusi e svergognati quelli che cercano l’anima mia; Voltin le spalle, e sieno svergognati Quelli che macchinano del male contro a me.
4 May those who seek my life be disgraced and put to shame; may those who plot my ruin be turned back in dismay.
5 Sien come pula al vento, E caccili l’Angelo del Signore.
5 May they be like chaff before the wind, with the angel of the LORD driving them away;
6 Sia la via loro tutta tenebre, e sdruccioli; E perseguali l’Angelo del Signore.
6 may their path be dark and slippery, with the angel of the LORD pursuing them.
7 Perciocchè senza cagione hanno fatta una fossa nascosta, Per tendervi la lor rete; Senza cagione l’hanno cavata all’anima mia.
7 Since they hid their net for me without cause and without cause dug a pit for me,
8 Venga loro una sprovveduta ruina, E sieno presi colla lor propria rete che hanno tesa di nascosto, E cadano nella ruina che mi hanno apparecchiata.
8 may ruin overtake them by surprise— may the net they hid entangle them, may they fall into the pit, to their ruin.
9 Allora l’anima mia festeggerà nel Signore, E si rallegrerà nella sua salute.
9 Then my soul will rejoice in the LORDand delight in his salvation.
10 Tutte le ossa mie diranno: O Signore, chi è pari a te, Che riscuoti il povero afflitto da chi è più forte di lui; Il povero afflitto, e il bisognoso, da chi lo spoglia?
10 My whole being will exclaim, “Who is like you, LORD? You rescue the poor from those too strong for them, the poor and needy from those who rob them.”
11 Falsi testimoni si levano; Mi domandano cose, delle quali non so nulla.
11 Ruthless witnesses come forward; they question me on things I know nothing about.
12 Mi rendono male per bene; Rendono sconforto all’anima mia.
12 They repay me evil for good and leave me like one bereaved.
13 E pure io, quando essi erano infermi, mi vestiva d’un cilicio. Ed affliggeva l’anima mia col digiuno, E la mia orazione mi ritornava in seno.
13 Yet when they were ill, I put on sackcloth and humbled myself with fasting. When my prayers returned to me unanswered,
14 Io andava attorno, come se fosse stato per un mio amico, ovver fratello; Io andava chino, e vestito a bruno, Come uno che faccia cordoglio di sua madre.
14 I went about mourning as though for my friend or brother. I bowed my head in grief as though weeping for my mother.
15 Ma quando io son zoppicato, essi se ne son rallegrati, E si sono adunati insieme; Gente da nulla si è adunata contro a me, senza che io lo sapessi; Mi hanno lacerato, senza mai restare;
15 But when I stumbled, they gathered in glee; assailants gathered against me without my knowledge. They slandered me without ceasing.
16 Insieme con profani beffatori giocolari, Digrignando i denti contro di me.
16 Like the ungodly they maliciously mocked;they gnashed their teeth at me.
17 O Signore, infino a quando vedrai queste cose? Ritrai l’anima mia dalle ruine loro, L’unica mia d’infra i leoncelli.
17 How long, Lord, will you look on? Rescue me from their ravages, my precious life from these lions.
18 Io ti celebrerò in gran raunanza; Io ti loderò in mezzo d’un gran popolo.
18 I will give you thanks in the great assembly; among the throngs I will praise you.
19 Non rallegrinsi di me quelli che mi son nemici a torto; Non ammicchino con gli occhi quelli che mi odiano senza cagione.
19 Do not let those gloat over me who are my enemies without cause; do not let those who hate me without reason maliciously wink the eye.
20 Perciocchè non parlano giammai di pace; Anzi macchinano frodi contro a’ pacifici della terra.
20 They do not speak peaceably, but devise false accusations against those who live quietly in the land.
21 Ed allargano la lor bocca contro a me, E dicono: Eia, Eia! l’occhio nostro ha pur veduto quello che desideravamo.
21 They sneer at me and say, “Aha! Aha! With our own eyes we have seen it.”
22 O Signore, tu hai vedute queste cose; non tacere; O Signore, non allontanarti da me.
22 LORD, you have seen this; do not be silent. Do not be far from me, Lord.
23 Risvegliati, e destati, per farmi ragione; Dio mio, e Signor mio, risvegliati per difendere la mia causa.
23 Awake, and rise to my defense! Contend for me, my God and Lord.
24 O Signore Iddio mio, giudicami secondo la tua giustizia, E fa’ ch’essi non si rallegrino di me;
24 Vindicate me in your righteousness, LORD my God; do not let them gloat over me.
25 E non dicano nel cuor loro: Ehi! anima nostra; E non dicano: Noi l’abbiamo trangugiato.
25 Do not let them think, “Aha, just what we wanted!” or say, “We have swallowed him up.”
26 Sieno svergognati e confusi tutti quanti Quelli che si rallegrano del mio male; Sieno vestiti di vergogna e di vituperio Quelli che si magnificano contro a me.
26 May all who gloat over my distress be put to shame and confusion; may all who exalt themselves over me be clothed with shame and disgrace.
27 Cantino, e rallegrinsi Quelli che hanno buona affezione alla mia giustizia; E dicano del continuo: Magnificato sia il Signore, Che vuole la pace del suo servitore.
27 May those who delight in my vindication shout for joy and gladness; may they always say, “The LORD be exalted, who delights in the well-being of his servant.”
28 E la mia lingua risonerà la tua giustizia E la tua laude, tuttodì.
28 My tongue will proclaim your righteousness, your praises all day long.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.