Parallel Bible results for "salmi 44"

Salmi 44

GDB

NIV

1 Maschil, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core. O DIO, noi abbiamo udite colle nostre orecchie, I nostri padri ci hanno raccontate Le opere che tu operasti a’ dì loro, A’ dì antichi.
1 We have heard it with our ears, O God; our ancestors have told us what you did in their days, in days long ago.
2 Tu, colla tua mano, scacciasti le genti, e piantasti i nostri padri; Tu disertasti le nazioni, e propagginasti i nostri padri.
2 With your hand you drove out the nations and planted our ancestors; you crushed the peoples and made our ancestors flourish.
3 Perciocchè essi non conquistarono il paese colla loro spada, E il braccio loro non li salvò; Anzi la tua destra, e il tuo braccio, e la luce del tuo volto; Perciocchè tu li gradivi.
3 It was not by their sword that they won the land, nor did their arm bring them victory; it was your right hand, your arm, and the light of your face, for you loved them.
4 Tu, o Dio, sei lo stesso mio Re; Ordina le salvazioni di Giacobbe.
4 You are my King and my God, who decrees victories for Jacob.
5 Per te noi cozzeremo i nostri nemici; Nel tuo Nome noi calpesteremo coloro che si levano contro a noi.
5 Through you we push back our enemies; through your name we trample our foes.
6 Perciocchè io non mi confido nel mio arco, E la mia spada non mi salverà.
6 I put no trust in my bow, my sword does not bring me victory;
7 Anzi tu ci salverai da’ nostri nemici, E renderai confusi quelli che ci odiano.
7 but you give us victory over our enemies, you put our adversaries to shame.
8 Noi ci glorieremo tuttodì in Dio, E celebreremo il tuo Nome in perpetuo. Sela.
8 In God we make our boast all day long, and we will praise your name forever.
9 E pure tu ci hai scacciati, e ci hai svergognati; E non esci più co’ nostri eserciti.
9 But now you have rejected and humbled us; you no longer go out with our armies.
10 Tu ci hai fatto voltar le spalle dinanzi al nemico; E quelli che ci odiano ci hanno predati.
10 You made us retreat before the enemy, and our adversaries have plundered us.
11 Tu ci hai ridotti ad esser come pecore da mangiare; E ci hai dispersi fra le genti.
11 You gave us up to be devoured like sheep and have scattered us among the nations.
12 Tu hai venduto il tuo popolo senza danari, E non hai fatto alcuno avanzo de’ lor prezzi.
12 You sold your people for a pittance, gaining nothing from their sale.
13 Tu ci hai posti in vituperio appresso i nostri vicini, In beffa, e in ischerno a quelli che stanno d’intorno a noi.
13 You have made us a reproach to our neighbors, the scorn and derision of those around us.
14 Tu ci hai messi ad essere proverbiati fra le genti, Ed hai fatto che ci è scosso il capo contro fra i popoli.
14 You have made us a byword among the nations; the peoples shake their heads at us.
15 Il mio vituperio è tuttodì davanti a me, E la vergogna della mia faccia mi ha coperto,
15 I live in disgrace all day long, and my face is covered with shame
16 Per la voce del vituperatore e dell’oltraggiatore; Per cagione del nemico e del vendicatore.
16 at the taunts of those who reproach and revile me, because of the enemy, who is bent on revenge.
17 Tutto questo ci è avvenuto, e non però ti abbiamo dimenticato, E non ci siam portati dislealmente contro al tuo patto.
17 All this came upon us, though we had not forgotten you; we had not been false to your covenant.
18 Il cuor nostro non si è rivolto indietro, E i nostri passi non si sono sviati da’ tuoi sentieri;
18 Our hearts had not turned back; our feet had not strayed from your path.
19 Quantunque tu ci abbi tritati, e messi in luogo di sciacalli; E ci abbi coperti d’ombra di morte.
19 But you crushed us and made us a haunt for jackals; you covered us over with deep darkness.
20 Se noi avessimo dimenticato il Nome dell’Iddio nostro, Ed avessimo stese le mani ad alcun dio strano,
20 If we had forgotten the name of our God or spread out our hands to a foreign god,
21 Iddio non ne farebbe egli inchiesta? Conciossiachè egli conosca i segreti del cuore.
21 would not God have discovered it, since he knows the secrets of the heart?
22 Anzi, per cagion tua siamo uccisi tuttodì, Siam reputati come pecore da macello.
22 Yet for your sake we face death all day long; we are considered as sheep to be slaughtered.
23 Risvegliati; perchè dormi, Signore? Destati, non iscacciarci in perpetuo.
23 Awake, Lord! Why do you sleep? Rouse yourself! Do not reject us forever.
24 Perchè nascondi la tua faccia? Perchè dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?
24 Why do you hide your face and forget our misery and oppression?
25 Conciossiachè la nostra anima sia abbassata fin nella polvere, E il nostro ventre sia attaccato alla terra.
25 We are brought down to the dust; our bodies cling to the ground.
26 Levati in nostro aiuto, E riscuotici, per amor della tua benignità.
26 Rise up and help us; rescue us because of your unfailing love.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.