Giovanni Diodati 1649 (Italian) GDB
New International Version NIV
1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Sosannim. SALVAMI, o Dio; Perciocchè le acque son pervenute infino all’anima.
1
Save me, O God, for the waters have come up to my neck.
2 Io sono affondato in un profondo pantano, Ove non vi è luogo da fermare il piè; Io son giunto alle profondità dell’acqua, e la corrente m’inonda.
2
I sink in the miry depths, where there is no foothold. I have come into the deep waters; the floods engulf me.
3 Io sono stanco di gridare, io ho la gola asciutta; Gli occhi mi son venuti meno, aspettando l’Iddio mio.
3
I am worn out calling for help; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God.
4 Quelli che mi odiano senza cagione Sono in maggior numero che i capelli del mio capo; Quelli che mi disertano, e che mi sono nemici a torto, si fortificano; Ecco là, io ho renduto ciò che non aveva rapito.
4
Those who hate me without reason outnumber the hairs of my head; many are my enemies without cause, those who seek to destroy me. I am forced to restore what I did not steal.
5 O Dio, tu conosci la mia follia; E le mie colpe non ti sono occulte.
5
You, God, know my folly; my guilt is not hidden from you.
6 O Signore, Dio degli eserciti, Quelli che sperano in te non sieno confusi per cagion di me; Quelli che ti cercano non sieno svergognati per me, O Dio d’Israele.
6
Lord, the LORD Almighty, may those who hope in you not be disgraced because of me; God of Israel, may those who seek you not be put to shame because of me.
7 Perciocchè per l’amor di te io soffro vituperio; Vergogna mi ha coperta la faccia.
7
For I endure scorn for your sake, and shame covers my face.
8 Io son divenuto strano a’ miei fratelli, E forestiere a’ figliuoli di mia madre.
8
I am a foreigner to my own family, a stranger to my own mother’s children;
9 Perciocchè lo zelo della tua Casa mi ha roso; E i vituperii di quelli che ti fanno vituperio mi caggiono addosso.
9
for zeal for your house consumes me, and the insults of those who insult you fall on me.
10 Io ho pianto, affliggendo l’anima mia col digiuno; Ma ciò mi è tornato in grande obbrobrio.
10
When I weep and fast, I must endure scorn;
11 Ancora ho fatto d’un sacco il mio vestimento; Ma son loro stato in proverbio.
11
when I put on sackcloth, people make sport of me.
12 Quelli che seggono nella porta ragionano di me; E le canzoni de’ bevitori di cervogia ne parlano.
12
Those who sit at the gate mock me, and I am the song of the drunkards.
13 Ma quant’è a me, o Signore, la mia orazione s’indirizza a te; Egli vi è un tempo di benevolenza; O Dio, per la grandezza della tua benignità, E per la verità della tua salute, rispondimi.
13
But I pray to you, LORD, in the time of your favor; in your great love, O God, answer me with your sure salvation.
14 Tirami fuor del pantano, che io non vi affondi, E che io sia riscosso da quelli che mi hanno in odio, Dalle profondità delle acque;
14
Rescue me from the mire, do not let me sink; deliver me from those who hate me, from the deep waters.
15 Che la corrente delle acque non m’inondi, E che il gorgo non mi tranghiotta, E che il pozzo non turi sopra me la sua bocca.
15
Do not let the floodwaters engulf me or the depths swallow me up or the pit close its mouth over me.
16 Rispondimi, o Signore; perciocchè la tua benignità è buona; Secondo la grandezza delle tue compassioni riguarda verso me.
16
Answer me, LORD, out of the goodness of your love; in your great mercy turn to me.
17 E non nascondere il tuo volto dal tuo servo; Perciocchè io son distretto; affrettati, rispondimi.
17
Do not hide your face from your servant; answer me quickly, for I am in trouble.
18 Accostati all’anima mia, riscattala; Riscuotimi, per cagion de’ miei nemici.
18
Come near and rescue me; deliver me because of my foes.
19 Tu conosci il vituperio, l’onta, e la vergogna che mi è fatta; Tutti i miei nemici son davanti a te.
19
You know how I am scorned, disgraced and shamed; all my enemies are before you.
20 Il vituperio mi ha rotto il cuore, e io son tutto dolente; Ed ho aspettato che alcuno si condolesse meco, ma non vi è stato alcuno; Ed ho aspettati de’ consolatori, ma non ne ho trovati.
20
Scorn has broken my heart and has left me helpless; I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found none.
21 Hanno, oltre a ciò, messo del veleno nella mia vivanda; E, nella mia sete, mi hanno dato a bere dell’aceto.
21
They put gall in my food and gave me vinegar for my thirst.
22 Sia la lor mensa un laccio teso davanti a loro; E le lor prosperità sieno loro una trappola.
22
May the table set before them become a snare; may it become retribution and a trap.
23 Gli occhi loro sieno oscurati, sì che non possano vedere; E fa’ loro del continuo vacillare i lombi.
23
May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.
24 Spandi l’ira tua sopra loro, E colgali l’ardor del tuo cruccio.
24
Pour out your wrath on them; let your fierce anger overtake them.
25 Sieno desolati i lor palazzi; Ne’ lor tabernacoli non vi sia alcuno abitatore.
25
May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents.
26 Perciocchè hanno perseguitato colui che tu hai percosso, E fatte le lor favole del dolore di coloro che tu hai feriti.
26
For they persecute those you wound and talk about the pain of those you hurt.
27 Aggiugni loro iniquità sopra iniquità; E non abbiano giammai entrata alla tua giustizia.
27
Charge them with crime upon crime; do not let them share in your salvation.
28 Sieno cancellati dal libro della vita; E non sieno scritti co’ giusti.
28
May they be blotted out of the book of life and not be listed with the righteous.
29 Ora, quant’è a me, io sono afflitto e addolorato; La tua salute, o Dio, mi levi ad alto.
29
But as for me, afflicted and in pain— may your salvation, God, protect me.
30 Io loderò il Nome di Dio con cantici, E lo magnificherò con lode.
30
I will praise God’s name in song and glorify him with thanksgiving.
31 E ciò sarà più accettevole al Signore, che bue, Che giovenco con corna ed unghie.
31
This will please the LORD more than an ox, more than a bull with its horns and hooves.
32 I mansueti, vedendo ciò, si rallegreranno; Ed il cuor vostro viverà, o voi che cercate Iddio.
32
The poor will see and be glad— you who seek God, may your hearts live!
33 Perciocchè il Signore esaudisce i bisognosi, E non isprezza i suoi prigioni.
33
The LORD hears the needy and does not despise his captive people.
34 Lodinlo i cieli e la terra; I mari, e tutto ciò che in essi guizza.
34
Let heaven and earth praise him, the seas and all that move in them,
35 Perciocchè Iddio salverà Sion, ed edificherà le città di Giuda; E coloro vi abiteranno, e possederanno Sion per eredità.
35
for God will save Zion and rebuild the cities of Judah. Then people will settle there and possess it;
36 E la progenie de’ suoi servitori l’erederà; E quelli che amano il suo Nome abiteranno in essa.
36
the children of his servants will inherit it, and those who love his name will dwell there.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.