Giovanni Diodati 1649 (Italian) GDB
New International Version NIV
1 Maschil di Asaf O DIO, perchè ci hai scacciati in perpetuo? Perchè fuma l’ira tua contro alla greggia del tuo pasco?
1
O God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
2 Ricordati della tua raunanza, la quale tu acquistasti anticamente; Della tribù della tua eredità che tu riscotesti; Del monte di Sion, nel quale tu abitasti.
2
Remember the nation you purchased long ago, the people of your inheritance, whom you redeemed— Mount Zion, where you dwelt.
3 Muovi i passi verso le ruine perpetue, Verso tutto il male che i nemici han fatto nel luogo santo.
3
Turn your steps toward these everlasting ruins, all this destruction the enemy has brought on the sanctuary.
4 I tuoi nemici han ruggito in mezzo del tuo Tempio; Vi hanno poste le loro insegne per segnali.
4
Your foes roared in the place where you met with us; they set up their standards as signs.
5 Ciò sarà noto; come chi, levando ad alto delle scuri, Le avventa contro a un cespo di legne;
5
They behaved like men wielding axes to cut through a thicket of trees.
6 Così ora hanno essi, con iscuri e martelli, Fracassati tutti quanti gl’intagli di quello.
6
They smashed all the carved paneling with their axes and hatchets.
7 Hanno messi a fuoco e fiamma i tuoi santuari, Hanno profanato il tabernacolo del tuo Nome, gettandolo per terra.
7
They burned your sanctuary to the ground; they defiled the dwelling place of your Name.
8 Hanno detto nel cuor loro: Prediamoli tutti quanti; Hanno arsi tutti i luoghi delle raunanze di Dio in terra.
8
They said in their hearts, “We will crush them completely!” They burned every place where God was worshiped in the land.
9 Noi non veggiam più i nostri segni; Non vi è più profeta, E non abbiam con noi alcuno che sappia infino a quando.
9
We are given no signs from God; no prophets are left, and none of us knows how long this will be.
10 Infino a quando, o Dio, oltraggerà l’avversario? Il nemico dispetterà egli il tuo Nome in perpetuo?
10
How long will the enemy mock you, God? Will the foe revile your name forever?
11 Perchè ritiri la tua mano e la tua destra? Non lasciare ch’ella ti dimori più dentro al seno.
11
Why do you hold back your hand, your right hand? Take it from the folds of your garment and destroy them!
12 Ora Iddio già ab antico è il mio Re. Il quale opera salvazioni in mezzo della terra.
12
But God is my King from long ago; he brings salvation on the earth.
13 Tu, colla tua forza, spartisti il mare; Tu rompesti le teste delle balene nelle acque.
13
It was you who split open the sea by your power; you broke the heads of the monster in the waters.
14 Tu fiaccasti i capi del leviatan, E li desti per pasto al popolo de’ deserti.
14
It was you who crushed the heads of Leviathan and gave it as food to the creatures of the desert.
15 Tu facesti scoppiar fonti e torrenti; Tu seccasti fiumi grossi.
15
It was you who opened up springs and streams; you dried up the ever-flowing rivers.
16 Tuo è il giorno, tua eziandio è la notte; Tu hai ordinata la luna e il sole.
16
The day is yours, and yours also the night; you established the sun and moon.
17 Tu hai posti tutti i termini della terra; Tu hai formata la state ed il verno.
17
It was you who set all the boundaries of the earth; you made both summer and winter.
18 Ricordati di questo: che il nemico ha oltraggiato il Signore, E che il popolo stolto ha dispettato il tuo Nome.
18
Remember how the enemy has mocked you, LORD, how foolish people have reviled your name.
19 Non dare alle fiere la vita della tua tortola; Non dimenticare in perpetuo la raunanza de’ tuoi poveri afflitti.
19
Do not hand over the life of your dove to wild beasts; do not forget the lives of your afflicted people forever.
20 Riguarda al Patto, Perciocchè i luoghi tenebrosi della terra sono ripieni di ricetti di violenza.
20
Have regard for your covenant, because haunts of violence fill the dark places of the land.
21 Non ritornisene il misero indietro svergognato; Fa’ che il povero afflitto e il bisognoso lodino il tuo Nome.
21
Do not let the oppressed retreat in disgrace; may the poor and needy praise your name.
22 Levati, o Dio, dibatti la tua lite; Ricordati dell’oltraggio che ti è fatto tuttodì dallo stolto.
22
Rise up, O God, and defend your cause; remember how fools mock you all day long.
23 Non dimenticar le grida de’ tuoi nemici; Lo strepito di quelli che si levano contro a te sale del continuo al cielo.
23
Do not ignore the clamor of your adversaries, the uproar of your enemies, which rises continually.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.