Wycliffe WYC
The Latin Vulgate VUL
1 In my little bed, I sought him by nights, whom my soul loveth; I sought him, and I found not. (In my little bed, night after night, I sought him, whom my soul loveth; I sought him, but I could not find him.)
1
in lectulo meo per noctes quaesivi quem diligit anima mea quaesivi illum et non inveni
2 I shall rise, and I shall compass the city, by little streets and large streets; I shall seek him, whom my soul loveth; I sought him, and I found not. (So I said, I shall arise, and I shall go about the city, by the little streets and the large streets; I shall seek him, whom my soul loveth; so I sought him, but I could not find him.)
2
surgam et circuibo civitatem per vicos et plateas quaeram quem diligit anima mea quaesivi illum et non inveni
3 (The) Watchmen, that keep the city, found me. (I asked,) Whether ye saw him, whom my soul loveth? (But the watchmen, who guard the city, found me. And I asked them, Have ye seen him, whom my soul loveth?)
3
invenerunt me vigiles qui custodiunt civitatem num quem dilexit anima mea vidistis
4 A little when I had passed them, I found him, whom my soul loveth (Then only a little while after that I had left them, I found him, whom my soul loveth); I held him, and I shall not leave him, till I bring him into the house of my mother, and into the (bed-)closet of my mother.
4
paululum cum pertransissem eos inveni quem diligit anima mea tenui eum nec dimittam donec introducam illum in domum matris meae et in cubiculum genetricis meae
5 Ye daughters of Jerusalem, I charge you greatly, by the caprets, and harts of fields, that ye raise not, neither make to awake the dearworthy spousess, till she will. (Ye daughters of Jerusalem, I strongly command you, by the gazelles, and the harts of the fields, that ye raise not up, nor awaken the dearworthy spousess, until she desireth it.)
5
adiuro vos filiae Hierusalem per capreas cervosque camporum ne suscitetis neque evigilare faciatis dilectam donec ipsa velit
6 Who is this woman, that goeth up by the desert, as a rod of smoke of sweet smelling spices, of myrrh, and of incense, and of all powder of an ointment maker? (Who is this woman, who goeth up by the desert, like a column of smoke of sweet smelling spices, yea, of myrrh, and of incense, and of all the powders of a perfume maker?)
6
quae est ista quae ascendit per desertum sicut virgula fumi ex aromatibus murrae et turis et universi pulveris pigmentarii
7 Lo! sixty strong men of the strongest men of Israel compass the bed of Solomon; (Lo! sixty strong men of the strongest of Israel surround, or protect, Solomon in his bed;)
7
en lectulum Salomonis sexaginta fortes ambiunt ex fortissimis Israhel
8 and all they hold swords, and be most witting to battles; the sword of each man is on his hip, for the dread of nights. (and they all hold swords, and be most knowing about battle, or about fighting; the sword of each man is on his hip, ready for any attack in the night.)
8
omnes tenentes gladios et ad bella doctissimi uniuscuiusque ensis super femur suum propter timores nocturnos
9 King Solomon made to him a seat, of the wood of Lebanon; (King Solomon made for himself a throne out of the wood of Lebanon;)
9
ferculum fecit sibi rex Salomon de lignis Libani
10 he made the pillars thereof of silver; he made a golden resting place, a going up of purple; and he arrayed the middle things with charity, for the daughters of Jerusalem. (he covered its pillars, or its posts, with silver; and its golden seat had a purple cushion, lovingly woven by the daughters of Jerusalem.)
10
columnas eius fecit argenteas reclinatorium aureum ascensum purpureum media caritate constravit propter filias Hierusalem
11 Ye daughters of Zion, go out, and see king Solomon in the diadem, with which his mother crowned him, in the day of his espousing, and in the day of the gladness of his heart. (Ye daughters of Zion, go out, and see King Solomon in his crown, with which his mother crowned him, on the day of his espousing, that is, on his wedding day, yea, on the day when his heart was happy, and full of joy.)
11
egredimini et videte filiae Sion regem Salomonem in diademate quo coronavit eum mater sua in die disponsionis illius et in die laetitiae cordis eius
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.
The Latin Vulgate is in the public domain.