Wycliffe WYC
The Latin Vulgate VUL
1 Paul, the servant of God, and apostle of Jesus Christ, by the faith of the chosen of God, and by the knowing of the truth [after the faith of the chosen of God, and knowing of the truth], which is after piety,
1
Paulus servus Dei apostolus autem Iesu Christi secundum fidem electorum Dei et agnitionem veritatis quae secundum pietatem est
2 into the hope of everlasting life [in hope of everlasting life], which life God that lieth not, promised before times of the world [before worldly times];
2
in spem vitae aeternae quam promisit qui non mentitur Deus ante tempora saecularia
3 but he hath showed in his times his word in preaching, that is betaken to me by the commandment of God, our Saviour [after the commandment of our Saviour God],
3
manifestavit autem temporibus suis verbum suum in praedicatione quae credita est mihi secundum praeceptum salvatoris nostri Dei
4 to Titus, most dear-worthy son by the common faith [to Titus, beloved son after the common faith], grace and peace of God the Father, and of Christ Jesus, our Saviour.
4
Tito dilecto filio secundum communem fidem gratia et pax a Deo Patre et Christo Iesu salvatore nostro
5 For cause of this thing I left thee at Crete, that thou amend those things that fail, and ordain priests by cities, as also I assigned to thee [as and I disposed to thee].
5
huius rei gratia reliqui te Cretae ut ea quae desunt corrigas et constituas per civitates presbyteros sicut ego tibi disposui
6 If any man is without crime, an husband of one wife, and hath faithful sons [If any man is without crime, or great sin, husband of one wife, having faithful sons], not in accusation of lechery, or not subject.
6
si quis sine crimine est unius uxoris vir filios habens fideles non in accusatione luxuriae aut non subditos
7 For it behooveth a bishop to be without crime, [as] a dispenser of God, not proud, not wrathful, not given to drunkenness [not vinolent, that is, much given to wine], not [a] smiter, not covetous of foul winning;
7
oportet enim episcopum sine crimine esse sicut Dei dispensatorem non superbum non iracundum non vinolentum non percussorem non turpilucri cupidum
8 but holding hospitality, benign, prudent, sober, just, holy, continent,
8
sed hospitalem benignum sobrium iustum sanctum continentem
9 taking that true word, that is after doctrine; that he be mighty to admonish in wholesome teaching, and to reprove them that gainsay. [+embracing that true word, that is after doctrine; that he be mighty to admonish in wholesome doctrine, or teaching, and to reprove them that against-say.]
9
amplectentem eum qui secundum doctrinam est fidelem sermonem ut potens sit et exhortari in doctrina sana et eos qui contradicunt arguere
10 For there be many unobedient, and vain speakers, and deceivers, most they that be of circumcision,
10
sunt enim multi et inoboedientes vaniloqui et seductores maxime qui de circumcisione sunt
11 which it behooveth to be reproved [whom it behooveth to be reproved]; which subvert all houses, teaching which things it behooveth not, for [the] love of foul winning.
11
quos oportet redargui qui universas domos subvertunt docentes quae non oportet turpis lucri gratia
12 And one of them, their proper prophet said [Some one of them, the proper prophet of them, said], said, Men of Crete be evermore liars, evil beasts, of slow womb [slow of womb].
12
dixit quidam ex illis proprius ipsorum propheta Cretenses semper mendaces malae bestiae ventres pigri
13 This witnessing is true. For which cause blame them sore, that they be whole in faith,
13
testimonium hoc verum est quam ob causam increpa illos dure ut sani sint in fide
14 not giving attention to fables of Jews, and to commandments of men, that turn away them from truth [turning them away from truth].
14
non intendentes iudaicis fabulis et mandatis hominum aversantium se a veritate
15 And all things be clean to clean men; but to unclean men and to unfaithful nothing is clean, for the soul and conscience of them be made unclean [but and the soul, or reason, and conscience of them be made unclean].
15
omnia munda mundis coinquinatis autem et infidelibus nihil mundum sed inquinatae sunt eorum et mens et conscientia
16 They acknowledge that they know God, but by deeds they deny [him]; when they be abominable, and unbelieveful, and reprovable to all good work [to all good works].
16
confitentur se nosse Deum factis autem negant cum sunt abominati et incredibiles et ad omne opus bonum reprobi
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.
The Latin Vulgate is in the public domain.