Wycliffe WYC
The Latin Vulgate VUL
1 Admonish them to be subjects to princes [Admonish them to be subject to princes], and to powers; to obey to that that is said, and to be ready to all good work [to all good works];
1
admone illos principibus et potestatibus subditos esse dicto oboedire ad omne opus bonum paratos esse
2 to blaspheme no man, to be not full of chiding, but temperate [to be not litigious, or full of chiding, but temperate, or patient], showing all mildness to all men.
2
neminem blasphemare non litigiosos esse modestos omnem ostendentes mansuetudinem ad omnes homines
3 For we were sometime unwise, unbelieveful, erring, and serving to desires, and to diverse lusts [and diverse lusts], doing in malice and envy, worthy to be hated, hating each other [hateful, hating together].
3
eramus enim et nos aliquando insipientes increduli errantes servientes desideriis et voluptatibus variis in malitia et invidia agentes odibiles odientes invicem
4 But when the benignity and the manhood of our Saviour God appeared, [+Forsooth when the benignity and humanity, or manhood/or large mercy, of God our Saviour appeared,]
4
cum autem benignitas et humanitas apparuit salvatoris nostri Dei
5 not of works of rightwiseness that we did, but by his mercy [but after his mercy] he made us safe, by [the] washing of again-begetting, and again-newing of the Holy Ghost,
5
non ex operibus iustitiae quae fecimus nos sed secundum suam misericordiam salvos nos fecit per lavacrum regenerationis et renovationis Spiritus Sancti
6 whom he shedded [out] into us plenteously by Jesus Christ, our Saviour,
6
quem effudit in nos abunde per Iesum Christum salvatorem nostrum
7 that we justified by his grace, be heirs by hope [be heirs after hope] of everlasting life.
7
ut iustificati gratia ipsius heredes simus secundum spem vitae aeternae
8 A true word is [this], and of these things I will that thou confirm others, that they that believe in God, be busy to be above others in good works [care, or do busyness, to be before in good works]. These things be good, and profitable to men.
8
fidelis sermo est et de his volo te confirmare ut curent bonis operibus praeesse qui credunt Deo haec sunt bona et utilia hominibus
9 And eschew thou foolish questions, and genealogies, and strivings [and strives], and fightings of the law; for those be unprofitable and vain.
9
stultas autem quaestiones et genealogias et contentiones et pugnas legis devita sunt enim inutiles et vanae
10 Eschew thou a man heretic, after one and the second correction; [Shun thou a man heretic, after one and the second correction, or reproving;]
10
hereticum hominem post unam et secundam correptionem devita
11 witting that he that is such a manner man is subverted, and trespasseth, and is condemned by his own doom.
11
sciens quia subversus est qui eiusmodi est et delinquit proprio iudicio condemnatus
12 When I [shall] send to thee Artemas, or Tychicus, hie thou to come to me to Nicopolis [hie, or haste, thou to come to me to Nicopolis]; for I have purposed to dwell in winter there.
12
cum misero ad te Arteman aut Tychicum festina ad me venire Nicopolim ibi enim statui hiemare
13 Busily before send Zenas [Busily send before Zenas], a wise man of law, and Apollos, that nothing fail to them.
13
Zenan legis peritum et Apollo sollicite praemitte ut nihil illis desit
14 They that be of ours, learn to be governors in good works, to necessary uses, that they be not without fruit. [Forsooth and our men learn to be before in good works, to necessary uses, that they be not unfruitous.]
14
discant autem et nostri bonis operibus praeesse ad usus necessarios ut non sint infructuosi
15 All men that be with me greet thee well. Greet thou well them, that love us in [the] faith. The grace of God be with you all. Amen.
15
salutant te qui mecum sunt omnes saluta qui nos amant in fide gratia Dei cum omnibus vobis amen
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.
The Latin Vulgate is in the public domain.