The Complete Jewish Bible CJB
Ostervald (French) OST
1 I looked up and saw a man with a measuring line in his hand.
1
Puis, je levai les yeux, et regardai; et je vis un homme ayant à la main un cordeau à mesurer.
2 I asked, "Where are you going?" He said to me, "To measure Yerushalayim, to determine its width and length."
2
Et je dis: Où vas-tu? Et il me répondit: Je vais mesurer Jérusalem, pour voir quelle est sa largeur et quelle est sa longueur.
3 Here the angel who was speaking to me went forward, and another angel went out, met him
3
Et voici, l'ange qui me parlait sortit, et un autre ange sortit au-devant de lui,
4 and said to him, "Run and tell this young man, 'Yerushalayim will be inhabited without walls, because there will be so many people and animals;
4
Et lui dit: Cours, parle à ce jeune homme, et dis: Jérusalem demeurera sans murailles, tant il y aura d'hommes et de bêtes au milieu d'elle.
5 "for," says ADONAI, "I will be for her a wall of fire surrounding her; and I will be the glory within her.
5
Et je serai pour elle, dit l'Éternel, une muraille de feu qui l'entourera, et je serai sa gloire au milieu d'elle.
6 Up!" says ADONAI, "Move! Flee the land of the north! For I scattered you like the four winds of the sky," says ADONAI.
6
Fuyez, fuyez hors du pays de l'Aquilon! dit l'Éternel; car je vous ai dispersés aux quatre vents des cieux, dit l'Éternel.
7 "Move, Tziyon! You who are living with the daughter of Bavel, escape!"
7
Sauve-toi, Sion, qui demeures chez la fille de Babylone!
8 For ADONAI-Tzva'ot has sent me on a glorious mission to the nations that plundered you, and this is what he says: "Anyone who injures you injures the very pupil of my eye.
8
Car ainsi a dit l'Éternel des armées, qui m'a envoyé avec gloire vers les nations qui vous ont pillés: Qui vous touche, touche la prunelle de son œil.
9 But I will shake my hand over them, and they will be plundered by those who were formerly their slaves." Then you will know that ADONAI-Tzva'ot sent me.
9
Car voici, je vais lever ma main contre elles, et elles seront la proie de ceux qui leur étaient asservis, et vous connaîtrez que l'Éternel des armées m'a envoyé.
10 "Sing, daughter of Tziyon;
10
Pousse des cris de joie, et réjouis-toi, fille de Sion! Car voici, je viens, et j'habiterai au milieu de toi, dit l'Éternel.
11 Whenrejoice! For, here, I am coming; and I will live among you," says ADONAI. that time comes, many nations will join themselves to ADONAI. "They will be my people, and I will live among you." Then you will know that it was ADONAI-Tzva'ot who sent me to you.
11
Et plusieurs nations s'attacheront à l'Éternel en ce jour-là, et deviendront mon peuple; et j'habiterai au milieu de toi, et tu sauras que l'Éternel des armées m'a envoyé vers toi.
12 ADONAI will take possession of Y'hudah as his portion in the holy land, and he will again make Yerushalayim his choice.
12
Et l'Éternel possédera Juda pour son partage, dans la terre sainte, et il choisira encore Jérusalem.
13 Be silent, all humanity, before ADONAI; for he has been roused from his holy dwelling.'"
13
Que toute chair fasse silence devant l'Éternel; car il s'est réveillé de sa demeure sainte!
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.
The Ostervald translation is in the public domain.