Parallel Bible results for "zechariah 3"

Zechariah 3

CJB

OST

1 He showed me Y'hoshua the cohen hagadol standing before the angel of ADONAI, with the Accuser [Hebrew: Satan] standing at his right to accuse him.
1 Puis l'Éternel me fit voir Joshua, le grand sacrificateur, debout devant l'ange de l'Éternel, et Satan se tenait à sa droite, pour s'opposer à lui.
2 ADONAI said to the Accuser, "May ADONAI rebuke you, Accuser! Indeed, may ADONAI, who has made Yerushalayim his choice, rebuke you! Isn't this man a burning stick snatched from the fire?"
2 Et l'Éternel dit à Satan: Que l'Éternel te réprime, Satan! Que l'Éternel te réprime, lui qui a choisi Jérusalem! Celui-ci n'est-il pas un tison retiré du feu?
3 Y'hoshua was clothed in garments covered with dung; and he was standing before the angel,
3 Or Joshua était vêtu de vêtements sales, et se tenait devant l'ange.
4 who said to those standing in front of him, "Take those filthy garments off of him." Then to him he said, "See, I am taking your guilt away. I will clothe you in fine robes."
4 Et l'ange prit la parole, et dit à ceux qui se tenaient devant lui: Otez-lui ses vêtements sales. Puis il dit à Joshua: Vois, j'enlève ton iniquité, et je te revêts d'habits magnifiques.
5 I said, "They should put a clean turban on his head." So they put a clean turban on his head and gave him fine robes to wear, while the angel of ADONAI stood by.
5 Et je dis: Qu'on lui mette sur la tête une tiare pure! Et ils lui mirent sur la tête une tiare pure, et le revêtirent des vêtements, en présence de l'ange de l'Éternel.
6 Then the angel of ADONAI gave Y'hoshua this warning:
6 Puis l'ange de l'Éternel fit à Joshua cette déclaration:
7 "ADONAI-Tzva'ot says this: 'If you will walk in my ways, obey my commission, judge my house and guard my courtyards; then I will give you free access among these who are standing here.
7 Ainsi a dit l'Éternel des armées: Si tu marches dans mes voies, et si tu gardes ce que je veux que l'on garde, tu jugeras aussi ma maison, tu garderas mes parvis, et je te donnerai libre accès parmi ceux-ci qui se tiennent devant moi.
8 Listen, cohen gadol Y'hoshua, both you and your colleagues seated here before you, because these men are a sign that I am going to bring my servant Tzemach [Sprout].
8 Écoute, Joshua, grand sacrificateur, toi et tes compagnons qui sont assis devant toi; car se sont des hommes qui serviront de signes: voici, je vais faire venir mon serviteur, le Germe.
9 For look at the stone I have put in front of Y'hoshua: on one stone are seven eyes; I will engrave what is to be written on it,' says ADONAI-Tzva'ot; 'and I will remove the guilt of this land in one day.
9 Car voici, quant à la pierre que j'ai mise devant Joshua, sur une seule pierre il y a sept yeux. Voici, je vais graver ce qui doit être gravé sur elle, dit l'Éternel des armées, et j'ôterai en un jour l'iniquité de ce pays.
10 When that time comes,' says ADONAI-Tzva'ot, 'you will all invite each other to join you under your vines and fig trees.'"
10 En ce jour-là, dit l'Éternel des armées, vous vous appellerez l'un l'autre sous la vigne et sous le figuier.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.
The Ostervald translation is in the public domain.