The Complete Jewish Bible CJB
Ostervald (French) OST
1 Gather together, gather yourselves, nation devoid of shame;
1
Recueillez-vous, recueillez-vous, nation sans pudeur!
2 before the decree takes effect, and the day comes when one passes like chaff; before ADONAI's fierce anger comes on you, before the day of ADONAI's anger comes on you.
2
Avant que le décret enfante, et que le jour passe comme la balle; avant que l'ardeur de la colère de l'Éternel vienne sur vous, avant que le jour de la colère de l'Éternel vienne sur vous!
3 Seek ADONAI, all you humble in the land, you who exercise his justice; seek righteousness, seek humility - you might be hidden on the day of ADONAI's anger.
3
Cherchez l'Éternel, vous tous les humbles du pays, qui faites ce qu'il ordonne! Recherchez la justice, recherchez la débonnaireté! Peut-être serez-vous mis à couvert, au jour de la colère de l'Éternel.
4 For 'Azah will be abandoned, Ashkelon will be desolate, they will evacuate Ashdod at noon, and 'Ekron will be uprooted.
4
Car Gaza sera abandonnée, et Askélon sera en désolation; on chassera Asdod en plein midi, et Ékron sera renversée.
5 Woe to the inhabitants of the seacoast, the nation of the K'reti! The word of ADONAI is against you, Kena'an, land of the P'lishtim: "I will destroy you; no one will be left."
5
Malheur aux habitants de la région maritime, à la nation des Kéréthiens! La parole de l'Éternel est contre vous, Canaan, terre des Philistins! Je te détruirai, jusqu'à n'avoir plus d'habitants.
6 The seacoast will be reduced to pastures, meadows for shepherds, pens for sheep;
6
Et la région maritime ne sera plus que des pâturages, des loges de bergers et des parcs de brebis.
7 and the coast will belong to the remnant of the house of Y'hudah. They will pasture their flocks there and in the evening lie down in the houses of Ashkelon. For ADONAI their God will remember them and restore their fortunes.
7
Et ce sera une région pour les restes de la maison de Juda, et ils y paîtront; le soir ils reposeront dans les maisons d'Askélon, car l'Éternel leur Dieu les visitera, et ramènera leurs captifs.
8 "I have heard the insults of Mo'av and the taunts of the people of 'Amon, how they reviled my people and boasted of expanding their territory.
8
J'ai entendu les insultes de Moab et les outrages des enfants d'Ammon, qui ont insulté mon peuple, et se sont insolemment élevés contre ses frontières.
9 Therefore, as I live," says ADONAI-Tzva'ot, the God of Isra'el, "Mo'av will become like S'dom and the people of 'Amon like 'Amora, a land covered with nettles and salt pits, desolate forever. The remnant of my people will plunder them, the survivors in my nation will inherit them."
9
C'est pourquoi, je suis vivant! dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël, Moab sera comme Sodome, et les enfants d'Ammon comme Gomorrhe, un domaine couvert d'orties, une mine de sel, une désolation à jamais; le reste de mon peuple les pillera, et le résidu de ma nation les possédera.
10 This is what they will earn for their pride, for having reviled and boasted against the people of ADONAI-Tzva'ot.
10
C'est là ce qu'ils auront pour leur orgueil, parce qu'ils ont insulté et bravé le peuple de l'Éternel des armées.
11 ADONAI will be fearsome against them, for he will make all the earth's gods waste away. Then all the coasts and islands of the nations will worship him, each from its place.
11
L'Éternel sera terrible contre eux; car il anéantira tous les dieux de la terre, et chacun se prosternera devant lui dans son pays, et même toutes les îles des nations.
12 "You too, Ethiopians, will be put to death by my sword."
12
Vous aussi, Cushites, vous serez frappés par mon épée.
13 He will stretch out his hand against the north; he will destroy Ashur; he will make Ninveh desolate, as dry as the desert.
13
Il étendra sa main vers le nord, et il détruira l'Assyrie; il fera de Ninive une désolation, un lieu aride comme le désert.
14 Herds will lie down in it, and all kinds of wild animals too - jackdaws and owls will roost on her columns, voices screeching in the windows, desolation on the doorsteps, for its cedarwork is stripped bare.
14
Les troupeaux se coucheront au milieu d'elle, des bêtes de toute espèce, en foule; le pélican et le hérisson logeront parmi ses chapiteaux; leur cri retentira aux fenêtres; la dévastation sera sur le seuil, et les lambris de cèdre seront arrachés.
15 This is the city, once so joyful, whose people felt themselves secure, who used to say to herself, "I am [the greatest]! I have no rival." What a ruin she has become a place for wild animals to lie down! Everyone passing by her hisses and shakes his fist!
15
C'est là cette ville joyeuse qui vivait dans la sécurité, qui disait en son cœur: Moi, et nulle autre que moi! Comment est-elle devenue un désert, un gîte pour les bêtes? Quiconque passera près d'elle, sifflera et agitera la main
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.
The Ostervald translation is in the public domain.