The Complete Jewish Bible CJB
Ostervald (French) OST
1 Woe to her who is filthy, defiled; woe to the tyrant city!
1
Malheur à la ville rebelle et souillée, à la ville qui opprime!
2 She wouldn't listen to the voice, wouldn't receive correction; she didn't trust in ADONAI, didn't draw close to her God.
2
Elle n'a point écouté la voix, elle n'a point reçu l'instruction, elle ne s'est point confiée en l'Éternel, elle ne s'est point approchée de son Dieu.
3 Her leaders there with her are roaring lions, her judges desert wolves, who don't leave even a bone for tomorrow.
3
Ses chefs, au milieu d'elle, sont des lions rugissants; ses juges, des loups du soir, qui ne réservent rien pour le matin.
4 Her prophets are reckless, treacherous men; her cohanim profane the holy and do violence to Torah.
4
Ses prophètes sont des téméraires et des hommes perfides; ses sacrificateurs profanent les choses saintes; ils violent la loi.
5 ADONAI, who is righteous, is there among them; he never does anything wrong. Every morning he renders his judgment, every morning, without fail; yet the wrongdoer knows no shame.
5
L'Éternel est juste au milieu d'elle. Il ne commet point d'iniquité; chaque matin il met en lumière ses jugements, il n'y manque pas; mais l'injuste ne connaît pas la honte.
6 "I have cut off nations, their battlements are ruined; I have made their streets ruins, no one walks in them. Their cities are destroyed, abandoned, unpeopled.
6
J'ai exterminé des nations; leurs tours sont en ruines; j'ai dévasté leurs rues, tellement que personne n'y passe; leurs villes ont été détruites, dépeuplées jusqu'à n'avoir plus aucun habitant.
7 I said, 'Surely now you will fear me, you will receive correction'; so that her place will not be cut off by all the punishments I brought on her. But no, they only grew all the more eager to be corrupt in all that they do.
7
Je disais: Crains-moi seulement, reçois l'instruction, et ta demeure ne sera pas détruite, ce que j'avais ordonné contre elle! Mais ils se sont hâtés de corrompre toutes leurs actions.
8 Therefore, wait for me," says ADONAI, "for the day when I rise to witness against you, when I decide to assemble nations, to gather kingdoms together, to pour on them my indignation, all my furious anger; for all the earth will be consumed in the fire of my passion.
8
C'est pourquoi attendez-moi, dit l'Éternel, au jour où je me lèverai pour le butin. Car j'ai résolu de rassembler les nations et de réunir les royaumes, pour répandre sur eux mon indignation, toute l'ardeur de ma colère; car toute la terre sera dévorée par le feu de ma jalousie.
9 For then I will change the peoples, so that they will have pure lips, to call on the name of ADONAI, all of them, and serve him with one accord.
9
Alors je changerai les lèvres des peuples en des lèvres pures, afin qu'ils invoquent tous le nom de l'Éternel, pour qu'ils le servent d'un commun accord.
10 Even from beyond Ethiopia's rivers they will bring those who petition me, the daughter of my dispersed as my offering.
10
D'au delà des fleuves de Cush, mes adorateurs, la fille de mes dispersés, m'apporteront des offrandes.
11 When that day comes, you will not be ashamed of everything you have done, committing wrongs against me; for then I will remove from among you those of you who take joy in arrogance; you will no longer be full of pride on my holy mountain.
11
En ce jour-là, tu ne seras plus confuse à cause de toutes les actions par lesquelles tu as péché contre moi. Car alors j'ôterai du milieu de toi ceux qui se réjouissent de ton orgueil; et tu ne continueras plus à t'enorgueillir sur la montagne de ma sainteté.
12 I will leave among you a poor and afflicted people, who will find their refuge in the name of ADONAI."
12
Et je laisserai au milieu de toi un peuple humble et faible, et il mettra sa confiance dans le nom de l'Éternel.
13 The remnant of Isra'el will not do wrong, nor will they speak lies, nor will there be found in their mouths a tongue given over to deceit; for they will be able to graze and lie down, with no one to disturb them.
13
Les restes d'Israël ne commettront point d'iniquité; ils ne proféreront point de mensonge, et il ne se trouvera pas dans leur bouche une langue trompeuse; mais ils paîtront, et ils se reposeront, et il n'y aura personne qui les épouvante.
14 Sing, daughter of Tziyon! Shout, Isra'el! Be glad and rejoice with all your heart, daughter of Yerushalayim!
14
Chante de joie, fille de Sion! Pousse des cris d'allégresse, Israël! Réjouis-toi et t'égaie de tout ton cœur, fille de Jérusalem!
15 ADONAI has removed the judgments against you, he has expelled your enemy; the king of Isra'el, ADONAI, is right there with you. You no longer need to fear that anything bad will happen.
15
L'Éternel a retiré les sentences portées contre toi, il a éloigné ton ennemi; le Roi d'Israël, l'Éternel est au milieu de toi; tu ne verras plus de malheur.
16 On that day, it will be said to Yerushalayim, "Do not fear, Tziyon! don't let your hands droop down.
16
En ce jour-là, on dira à Jérusalem: Ne crains point! Sion, que tes mains ne défaillent point!
17 ADONAI your God is right there with you, as a mighty savior. He will rejoice over you and be glad, he will be silent in his love, he will shout over you with joy."
17
L'Éternel ton Dieu est au milieu de toi, un héros qui sauve. Il se réjouira à cause de toi d'une grande joie; il se taira dans son amour; il se réjouira à ton sujet avec chant de triomphe.
18 "I will gather those of yours who grieve over the appointed feasts and bear the burden of reproach [because they cannot keep them].
18
Je rassemblerai ceux qui sont tristes, loin de l'assemblée solennelle; ils sont sortis de toi; sur eux pèse l'opprobre.
19 When that time comes, I will deal with all those who oppress you. I will save her who is lame, gather her who was driven away, and make them whose shame spread over the earth the object of praise and renown.
19
Voici, en ce temps-là, j'aurai à faire avec tous tes oppresseurs. Je délivrerai ce qui boite, je recueillerai ce qui a été chassé, et j'en ferai un sujet de louange et d'honneur dans tous les pays où ils ont eu de la honte.
20 When that time comes, I will bring you in; when that time comes, I will gather you and make you the object of fame and praise among all the peoples of the earth - when I restore your fortunes before your very eyes," says ADONAI.
20
En ce temps-là, je vous ramènerai; en ce temps-là, je vous rassemblerai; car je vous mettrai en renom et en louange parmi tous les peuples de la terre, quand je ramènerai vos captifs sous vos yeux, a dit l'Éternel.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.
The Ostervald translation is in the public domain.