Psaume 75:4-11

4 La terre tremblait avec tous ses habitants; moi j'ai affermi ses colonnes. (Sélah.)
5 J'ai dit aux superbes: Ne faites pas les superbes; et aux méchants: Ne levez pas la corne;
6 Ne levez pas votre corne en haut; ne raidissez pas le cou pour parler avec insolence!
7 Car ce n'est pas de l'orient, ni de l'occident, ni du désert que vient l'élévation;
8 Car c'est Dieu qui juge; il abaisse l'un et élève l'autre.
9 Car il y a dans la main de l'Éternel une coupe où le vin bouillonne; elle est pleine de vin mêlé, et il en verse; certes, tous les méchants de la terre en boiront les lies.
10 Et moi, je le raconterai à jamais; je chanterai au Dieu de Jacob.
11 Je romprai toutes les forces des méchants; mais les forces du juste seront élevées.

Psaume 75:4-11 Meaning and Commentary

To the chief Musician, Altaschith, A Psalm [or] Song of Asaph. Of the word "altaschith," See Gill on "Ps 57:1," it signifies "do not destroy," or "do not corrupt"; the Targum renders it, "do not destroy thy people;" so Jarchi, "do not destroy Israel;" perhaps it may be considered as a petition, that God would not suffer the man of sin to go on to destroy the earth, and corrupt the inhabitants of it with his false doctrine, idolatry, and superstition, Revelation 11:18, for the psalm respects the times of the Gospel dispensation, and includes both the first coming of Christ in the flesh, and his second coming to judgment; the argument of it with the Syriac version is, "the divinity of Christ, and a remembrance of the judgment;" it is said to be a psalm or song of Asaph, but is thought to be written by David, and delivered to Asaph; for it may be rendered "for Asaph" {k}; and so the Targum, "by the hands of Asaph;" though some think it was written after the Babylonish captivity; perhaps by some person whose name was Asaph, or was of the family of him that lived in David's time. Theodoret supposes it was written in the person of the captives in Babylon.
The Ostervald translation is in the public domain.