Compare Translations for Philemon 1:9

9 I appeal, instead, on the basis of love. I, Paul, as an elderly man and now also as a prisoner of Christ Jesus,
9 yet for love's sake I prefer to appeal to you--I, Paul, an old man and now a prisoner also for Christ Jesus--
9 Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
9 but I'd rather make it a personal request.
9 yet for love's sake I rather appeal to you-since I am such a person as Paul, the aged, and now also a prisoner of Christ Jesus -
9 yet I prefer to appeal to you on the basis of love. It is as none other than Paul—an old man and now also a prisoner of Christ Jesus—
9 yet for love's sake I rather appeal to you--being such a one as Paul, the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ--
9 But because of our love, I prefer simply to ask you. Consider this as a request from me—Paul, an old man and now also a prisoner for the sake of Christ Jesus.
9 yet I would rather appeal to you on the basis of love—and I, Paul, do this as an old man, and now also as a prisoner of Christ Jesus.
9 yet for love's sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:
9 Still, because of love, in place of an order, I make a request to you, I, Paul, an old man and now a prisoner of Christ Jesus:
9 I would rather appeal to you through love. I, Paul—an old man, and now also a prisoner for Christ Jesus—
9 I would rather appeal to you through love. I, Paul—an old man, and now also a prisoner for Christ Jesus—
9 But since I Sha'ul, am the kind of person I am, an old man and now for the Messiah Yeshua's sake a prisoner besides, I prefer to appeal to you on the basis of love.
9 for love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ.
9 so bitte ich doch vielmehr um der Liebe willen, da ich nun ein solcher bin, wie Paulus, der Alte, jetzt aber auch ein Gefangener Jesu Christi.
9 But because I love you, I make a request instead. I do this even though I am Paul, the ambassador of Christ Jesus, and at present also a prisoner for his sake.
9 But because I love you, I make a request instead. I do this even though I am Paul, the ambassador of Christ Jesus, and at present also a prisoner for his sake.
9 However, I would prefer to make an appeal on the basis of love. I, Paul, as an old man and now a prisoner for Christ Jesus,
9 yet for love's sake I rather beg, being such a one as Sha'ul, the aged, and now a prisoner also of Messiah Yeshua.
9 yet for the sake of charity I rather beseech thee, being such a one as Paul the aged and now also a prisoner of Jesus Christ.
9 Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
9 instead I appeal to [you] because of love, [since I] am such a one as Paul, now an old man and also a prisoner of Christ Jesus.
9 c'est de préférence au nom de la charité que je t'adresse une prière, étant ce que je suis, Paul, vieillard, et de plus maintenant prisonnier de Jésus-Christ.
9 so will ich doch um der Liebe willen nur vermahnen, der ich ein solcher bin, nämlich ein alter Paulus, nun aber auch ein Gebundener Jesu Christi.
9 But because I love you, I am pleading with you instead. I, Paul, an old man now and also a prisoner for Christ Jesus,
9 But I make my appeal to you on the basis of our love for each other. I, Paul, am an old man. I am now also a prisoner because of Christ Jesus.
9 yet I would rather appeal to you on the basis of love—and I, Paul, do this as an old man, and now also as a prisoner of Christ Jesus.
9 Yet I would rather make an appeal on the mekor (basis) of ahavah (agapé)?I, [Rav] Sha’ul, the Zaken (Elder) but also a prisoner of Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua.
9 Cependant je te prie plutôt, étant ce que je suis, Paul avancé en âge, et même actuellement prisonnier de Jésus-Christ, au nom de la charité,
9 For charity sake I rather beseech, whereas thou art such a one, as Paul, an old man and now a prisoner also of Jesus Christ.
9 yet for love's sake I prefer to appeal to you--I, Paul, an ambassador and now a prisoner also for Christ Jesus--
9 yet for love's sake I prefer to appeal to you--I, Paul, an ambassador and now a prisoner also for Christ Jesus--
9 διὰ τὴν ἀγάπην μᾶλλον παρακαλῶ, τοιοῦτος ὢν ὡς Παῦλος πρεσβύτης νυνὶ δὲ καὶ δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ ⸃—
9 yet for love's sake rather I beseech thee, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
9 yet for love's sake rather I beseech thee, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
9 yet for loves sake I rather beseche the though I be as I am eve Paul aged and now in bondes for Iesu Christes sake.
9 propter caritatem magis obsecro cum sis talis ut Paulus senex nunc autem et vinctus Iesu Christi
9 propter caritatem magis obsecro cum sis talis ut Paulus senex nunc autem et vinctus Iesu Christi
9 Yet for love's sake I rather beseech [thee], being such one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
9 yet for love's sake I rather beg, being such a one as Paul, the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus.
9 it is for love's sake that--instead of that--although I am none other than Paul the aged, and am now also a prisoner for Christ Jesus,
9 but I beseech more for charity, since thou art such as the old Paul, and now the bound of Jesus Christ. [+more for charity I beseech thee, since thou art such as Paul the old, now forsooth and the bound of Jesus Christ.]
9 because of the love I rather entreat, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;

Philemon 1:9 Commentaries