Daniele 9:7

7 A te, o Signore, la giustizia; a noi, la confusione della faccia, come avviene al dì d’oggi: agli uomini di Giuda, agli abitanti di Gerusalemme e a tutto Israele, vicini e lontani, in tutti i paesi dove li hai cacciati, a motivo delle infedeltà che hanno commesse contro di te.

Daniele 9:7 Meaning and Commentary

Daniel 9:7

O Lord, righteousness belongeth unto thee
It is essential to him, it is his nature, and appears in all his works; he is perfectly pure, holy, and righteous; he is just, and without iniquity; and there is no unrighteousness in him, nor any to be charged upon him, on account of anything done by him: punitive justice belongs to him; nor is he to be complained of because of his judgments, which are righteous altogether; nor had the prophet, or any of his countrymen, just reason to complain of the evils brought on them; the desolations of their land, city, and temple, and their captivity in a strange land; by all which no injustice was done, nor could they charge the Lord with any: and with him also is righteousness wrought out by his Son, to justify sinners that believe in him; he has accepted of it, and imputes it without works. But unto us confusion of face, as at this day;
both on account of their sins, which stared them in the face, loaded their consciences with guilt, and filled them with shame; and on account of their punishment, the miserable condition in which their country was and they themselves were at that day; which declared to all the world what sinners they had been, and what sins they had committed, which had brought this ruin upon them, and them into such sad circumstances: to the men of Judah, and inhabitants of Jerusalem;
or, "man of Judah" {f}; to every man of the tribes of Judah and Benjamin; who once dwelt in that land flowing with milk and honey, and now in a strange land for their sins; and to every inhabitant of that renowned city of jerusalem, the metropolis of the nation, the seat, of the kings of Judah; yea, the city of the great King, where the temple stood, and divine worship was performed, but now lay in ruins, through the iniquity of its inhabitants, and therefore had just reason to be ashamed: and unto all Israel, that are near, and that are afar off, through all
the countries whither thou hast driven them, because of the trespass
that they have trespassed against thee;
shame and confusion of face also belonged to the ten tribes of Israel; to such of them as were mixed with the Jews in Babylon, or were in those parts of Assyria that lay nearest to it; and to those that were at a greater distance, in Media, Iberia, Colchis, and other places; yea, in all kingdoms and countries where they were dispersed for their trespass against the Lord; particularly in worshipping the calves at Dan and Bethel, and other acts of idolatry and impiety.


FOOTNOTES:

F6 (hdwhy vyal) "vire Judae", Cocceius.

Daniele 9:7 In-Context

5 Noi abbiamo peccato, ci siam condotti iniquamente, abbiamo operato malvagiamente, ci siamo ribellati, e ci siamo allontanati da i tuoi comandamenti e dalle tue prescrizioni,
6 non abbiamo dato ascolto ai profeti, tuoi servi, che hanno parlato in tuo nome ai nostri re, ai nostri capi, ai nostri padri, e a tutto il popolo del paese.
7 A te, o Signore, la giustizia; a noi, la confusione della faccia, come avviene al dì d’oggi: agli uomini di Giuda, agli abitanti di Gerusalemme e a tutto Israele, vicini e lontani, in tutti i paesi dove li hai cacciati, a motivo delle infedeltà che hanno commesse contro di te.
8 O Signore, a noi la confusione della faccia, ai nostri re, ai nostri capi, e ai nostri padri, perché abbiam peccato contro te.
9 Al Signore, ch’è il nostro Dio, appartengono la misericordia e il perdono; poiché noi ci siamo ribellati a lui,
The Riveduta Bible is in the public domain.