Deuteronomio 27:3

3 Poi vi scriverai sopra tutte le parole di questa legge, quand’avrai passato il Giordano per entrare nel paese che l’Eterno, il tuo Dio, ti dà: paese ove scorre il latte e il miele, come l’Eterno, l’Iddio de’ tuoi padri, ti ha detto.

Deuteronomio 27:3 Meaning and Commentary

Deuteronomy 27:3

And thou shall write upon them all the words of this law
Not the whole book of Deuteronomy, as some think, at least not the historical part of it, only what concerns the laws of God; and it may be only a summary or abstract of them, and perhaps only the ten commandments. Josephus F17 is of opinion that the blessings and the curses after recited were what were written on them:

when thou art passed over;
that is, the river Jordan:

that thou mayest go in unto the land which the Lord thy God giveth
thee, a land flowing with milk and honey;
this account of the land of Canaan is so frequently observed, to imprint upon their minds a sense of the great goodness of God in giving them such a fruitful country, and to point out to them the obligation they lay under to observe the laws of God ordered to be written on plastered stones, as soon as they came into it:

as the Lord God of thy fathers hath promised thee;
( Exodus 3:8 ) .


FOOTNOTES:

F17 Antiqu. l. 4. c. 8. sect. 44.

Deuteronomio 27:3 In-Context

1 Or Mosè e gli anziani d’Israele dettero quest’ordine al popolo: "Osservate tutti i comandamenti che oggi vi do.
2 E quando avrete passato il Giordano per entrare nel paese che l’Eterno, l’Iddio vostro, vi dà, rizzerai delle grandi pietre, e le intonacherai di calcina.
3 Poi vi scriverai sopra tutte le parole di questa legge, quand’avrai passato il Giordano per entrare nel paese che l’Eterno, il tuo Dio, ti dà: paese ove scorre il latte e il miele, come l’Eterno, l’Iddio de’ tuoi padri, ti ha detto.
4 Quando dunque avrete passato il Giordano, rizzerete sul monte Ebal queste pietre, come oggi vi comando, e le intonacherete di calcina.
5 Quivi edificherai pure un altare all’Eterno, ch’è il tuo Dio: un altare di pietre, sulle quali non passerai ferro.
The Riveduta Bible is in the public domain.