Deuteronomio 29:17

17 e avete vedute le loro abominazioni e gl’idoli di legno, di pietra, d’argento e d’oro, che son fra quelle.

Deuteronomio 29:17 Meaning and Commentary

Deuteronomy 29:17

And ye have seen their abominations and their idols
Or, "their abominations, even their idols"; for the same are meant by both: it is common in Scripture to call the idols of the Gentiles abominations, without any other explanation of them; see ( 1 Kings 11:5 1 Kings 11:7 ) ; because they are abominable to God, and ought to be so to men: the word for idols has the signification of dung, and may be rendered dunghill gods, either referring to such that were bred and lived in dung, as the beetle, worshipped by the Egyptians, as Bishop Patrick observes; or which were as much to be loathed and abhorred as the dung of any creature:

wood and stone, silver and gold;
these are the materials of which the idols they had seen in the several countries they had been in, or passed through, were made of; some of wood, others of stone cut out of these, and carved; others more rich and costly were made of massive gold and silver, and were molten ones; or the images of wood were glided with gold and silver;

which [were] among them;
now these being seen by them in as they passed along, they might run in their minds, or be called to remembrance by them, and so they be in danger of being drawn aside to make the like, and worship them.

Deuteronomio 29:17 In-Context

15 ma con quelli che stanno qui oggi con noi davanti all’Eterno, ch’è l’Iddio nostro, e con quelli che non son qui oggi con noi.
16 Poiché voi sapete come abbiam dimorato nel paese d’Egitto, e come siam passati per mezzo alle nazioni, che avete attraversate;
17 e avete vedute le loro abominazioni e gl’idoli di legno, di pietra, d’argento e d’oro, che son fra quelle.
18 Non siavi tra voi uomo o donna o famiglia o tribù che volga oggi il cuore lungi dall’Eterno, ch’è il nostro Dio, per andare a servire agli dèi di quelle nazioni; non siavi tra voi radice alcuna che produca veleno e assenzio;
19 e non avvenga che alcuno, dopo aver udito le parole di questo giuramento, si lusinghi in cuor suo dicendo: "Avrò pace, anche se camminerò secondo la caparbietà del mio cuore"; in guisa che chi ha bevuto largamente tragga a perdizione chi ha sete.
The Riveduta Bible is in the public domain.