Esodo 3:14

14 Iddio disse a Mosè: "Io sono quegli che sono". Poi disse: "Dirai così ai figliuoli d’Israele: L’Io sono m’ha mandato da voi".

Esodo 3:14 Meaning and Commentary

Exodus 3:14

And God said unto Moses, I am that I am
This signifies the real being of God, his self-existence, and that he is the Being of beings; as also it denotes his eternity and immutability, and his constancy and faithfulness in fulfilling his promises, for it includes all time, past, present, and to come; and the sense is, not only I am what I am at present, but I am what I have been, and I am what I shall be, and shall be what I am. The Platonists and Pythagoreans seem to have borrowed their (to on) from hence, which expresses with them the eternal and invariable Being; and so the Septuagint version here is (o wn) : it is said F26, that the temple of Minerva at Sais, a city of Egypt, had this inscription on it,

``I am all that exists, is, and shall be.''
And on the temple of Apollo at Delphos was written (ei) , the contraction of (eimi) , "I am" F1. Our Lord seems to refer to this name, ( John 8:58 ) , and indeed is the person that now appeared; and the words may be rendered, "I shall be what I shall be" F2 the incarnate God, God manifest in the flesh: thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto
you;
or as the Targum of Jonathan has it,
``I am he that is, and that shall be.''
This is the name Ehjeh, or Jehovah, Moses is empowered to make use of, and to declare, as the name of the Great God by whom he was sent; and which might serve both to encourage him, and strengthen the faith of the Israelites, that they should be delivered by him.
FOOTNOTES:

F26 Phutarch. de Iside & Osir.
F1 Plato in Timaeo.
F2 (hyha rva hyha) "ero qui ero", Pagninus, Montanus, Fagius, Vatablus.

Esodo 3:14 In-Context

12 E Dio disse: "Va’, perché io sarò teco; e questo sarà per te il segno che son io che t’ho mandato: quando avrai tratto il popolo dall’Egitto, voi servirete Iddio su questo monte".
13 E Mosè disse a Dio: "Ecco, quando sarò andato dai figliuoli d’Israele e avrò detto loro: L’Iddio de’ vostri padri m’ha mandato da voi, se essi mi dicono: Qual è il suo nome? che risponderò loro?"
14 Iddio disse a Mosè: "Io sono quegli che sono". Poi disse: "Dirai così ai figliuoli d’Israele: L’Io sono m’ha mandato da voi".
15 Iddio disse ancora a Mosè: "Dirai così ai figliuoli d’Israele: L’Eterno, l’Iddio de’ vostri padri, l’Iddio d’Abrahamo, l’Iddio d’Isacco e l’Iddio di Giacobbe mi ha mandato da voi. Tale è il mio nome in perpetuo, tale la mia designazione per tutte le generazioni.
16 Va’ e raduna gli anziani d’Israele, e di’ loro: L’Eterno, l’Iddio de’ vostri padri, l’Iddio d’Abrahamo, d’Isacco e di Giacobbe m’è apparso, dicendo: Certo, io vi ho visitati, e ho veduto quello che vi si fa in Egitto;

Related Articles

The Riveduta Bible is in the public domain.