Esodo 32:23

23 Essi m’hanno detto: Facci un di che ci vada dinanzi; poiché, quanto Mosè, a quest’uomo che ci ha tratti dal paese d’Egitto, non sappiamo che ne sia stato.

Esodo 32:23 Meaning and Commentary

Exodus 32:23

For they said unto me, make us gods, which shall go before
us
Which was true, ( Exodus 32:1 ) but then he should have told them, that gods were not to be made; that what were made with hands were no gods, and could not go before them; that the making of any image, similitude, or representation of God, was forbidden by him, as they had lately heard from his own mouth; he should have dissuaded from such idolatry, by showing them the evil nature of the sin, and the ruin they exposed themselves to by it:

for [as for] this Moses, the man that brought us up out of the land
of Egypt, we wot not what is become of him;
their words he truly recites, and perhaps might choose the rather to mention them, because they carried in them some reflection on Moses for staying so long in the mount; and as if that contributed much to this affair, and which put the people on forming such a scheme, they concluding he must be dead through famine; or, as the Targum of Jonathan, be burnt with flaming fire from the Lord.

Esodo 32:23 In-Context

21 E Mosè disse ad Aaronne: "Che t’ha fatto questo popolo, che gli hai tirato addosso un sì gran peccato?"
22 Aaronne rispose: "L’ira del mio signore non s’infiammi; tu conosci questo popolo, e sai ch’è inclinato al male.
23 Essi m’hanno detto: Facci un di che ci vada dinanzi; poiché, quanto Mosè, a quest’uomo che ci ha tratti dal paese d’Egitto, non sappiamo che ne sia stato.
24 E io ho detto loro: Chi ha dell’oro se lo levi di dosso! Essi me l’hanno dato; io l’ho buttato nel fuoco, e n’è venuto fuori questo vitello".
25 Quando Mosè vide che il popolo era senza freno e che Aaronne lo avea lasciato sfrenarsi esponendolo all’obbrobrio de’ suoi nemici,
The Riveduta Bible is in the public domain.