Ezechiele 24:7

7 Poiché il sangue che ha versato è in mezzo a lei; essa lo ha posto sulla roccia nuda; non l’ha sparso in terra, per coprirlo di polvere.

Ezechiele 24:7 Meaning and Commentary

Ezekiel 24:7

For her blood is in the midst of her
The blood of innocent persons shed in the midst of her, openly and publicly, cried for vengeance: she set it upon the top of a rock;
where it could not soak in, as when spilled upon soft earth: this denotes her openness and impudence in shedding blood, as not being ashamed of it, or afraid of punishment for it, but as rather glorying in it; perhaps there may be some allusion to the tops of hills and mountains, where idolatry was committed, attended with shedding human blood: she poured it not upon the ground, to cover it with dust;
she did not take any methods to hide her sin; having no sense of the heinousness of it, nor any consciousness of guilt, or any remorse or repentance; respect is had to a law which obliged to cover blood shed with dust, ( Leviticus 17:13 ) . The Targum of the whole is,

``because innocent blood which is shed in the midst of her; with pride and with a high arm she shed it; she shed it not through ignorance, that she might repent of it.''

Ezechiele 24:7 In-Context

5 Prendi il meglio del gregge, ammonta sotto la pentola le legna per far bollire le ossa; falla bollire a gran bollore, affinché anche le ossa che ci son dentro, cuociano.
6 Perciò, così parla il Signore, l’Eterno: Guai alla città sanguinaria, pentola piena di verderame, il cui verderame non si stacca! Vuotala de’ pezzi, uno a uno, senza tirare a sorte!
7 Poiché il sangue che ha versato è in mezzo a lei; essa lo ha posto sulla roccia nuda; non l’ha sparso in terra, per coprirlo di polvere.
8 Per eccitare il furore, per farne vendetta, ho fatto mettere quel sangue sulla roccia nuda, perché non fosse coperto.
9 Perciò, così parla il Signore, l’Eterno: Guai alla città sanguinaria! Anch’io voglio fare un gran fuoco!
The Riveduta Bible is in the public domain.