Geremia 10:11

11 Così direte loro: "Gli dèi che non han fatto i cieli e la terra, scompariranno di sulla terra e di sotto il cielo".

Geremia 10:11 Meaning and Commentary

Jeremiah 10:11

Thus shall ye say unto them
The godly Jews to the idolatrous Chaldeans; and therefore this verse alone is written in the Chaldee language. The Targum prefaces it thus,

``this is the copy of the letter, which Jeremiah the prophet sent to the rest of the elders of the captivity in Babylon; and if the people among whom you are should say unto you, serve idols, O house of Israel; then shall ye answer, and so shall ye say unto them, the idols whom ye serve are errors, in whom there is no profit; from heaven they cannot bring down rain, and out of the earth they cannot produce fruit:''
so Jarchi observes: it follows in the text, the gods that have not made the heavens and the earth, even they shall
perish from the earth, and from under these heavens;
which the Targum paraphrases thus,
``they and their worshippers shall perish from the earth, and shall be consumed from under these heavens.''
The words may be considered as a prediction that so it would be; or as an imprecation that so it might be, and be read, "let the gods"; and considered either way, being put into the mouth of the godly Jews in Babylon, to be openly pronounced by them in the midst of idolaters, and in answer to them, when they should be enticed to idolatry, show how open and ingenuous men should be in the profession of the true God, and his religion and worship: and it may be observed, against the deniers of the true deity of our Lord Jesus Christ, that if he is not that God that made the heavens and the earth, he lies under this imprecation or prediction.

Geremia 10:11 In-Context

9 argento battuto in lastre portato da Tarsis, oro venuto da Ufaz, opera di scultore e di man d’orefice; son vestiti di porpora e di scarlatto, son tutti lavoro d’abili artefici.
10 Ma l’Eterno è il vero Dio, egli è l’Iddio vivente, e il re eterno; per l’ira sua trema la terra, e le nazioni non posson reggere dinanzi al suo sdegno.
11 Così direte loro: "Gli dèi che non han fatto i cieli e la terra, scompariranno di sulla terra e di sotto il cielo".
12 Egli, con la sua potenza, ha fatto la terra; con la sua sapienza ha stabilito fermamente il mondo; con la sua intelligenza ha disteso i cieli.
13 Quando fa udire la sua voce v’è un rumor d’acque nel cielo; ei fa salire i vapori dalle estremità della terra, fa guizzare i lampi per la pioggia e trae il vento dai suoi serbatoi;
The Riveduta Bible is in the public domain.