Geremia 28:13

13 "Va’, e di’ ad Anania: Così parla l’Eterno: Tu hai spezzato un giogo di legno, ma hai fatto, invece di quello, un giogo di ferro.

Geremia 28:13 Meaning and Commentary

Jeremiah 28:13

Go and tell Hananiah, saying, thus saith the Lord
Whose name he had abused; whose prophet he had ill treated; and whose prophecies he had contradicted, and the symbols of them had contumeliously used: thou hast broken the yokes of wood:
or, "bonds", or "the thongs" F17; with which the yokes of wood were bound and fastened, as Kimchi interprets it: but thou shall make for them yokes of iron;
not Hananiah, but Jeremiah; who should prophesy of a more severe bondage the nations should be brought into by Nebuchadnezzar, in direct contradiction to Hananiah's prophecy; instead of wooden yokes, they should have iron ones; which should lie heavier, and bear harder upon them, and which could not be broken nor taken off.


FOOTNOTES:

F17 (Ue tjwm) "lora lignea", Junius & Tremellius.

Geremia 28:13 In-Context

11 E Anania parlò in presenza di tutto il popolo, e disse: "Così parla l’Eterno: In questo modo io spezzerò il giogo di Nebucadnetsar, re di Babilonia, di sul collo di tutte le nazioni, entro lo spazio di due anni". E il profeta Geremia se ne andò.
12 Allora la parola dell’Eterno fu rivolta a Geremia, dopo che il profeta Anania ebbe spezzato il giogo di sul collo del profeta Geremia, e disse:
13 "Va’, e di’ ad Anania: Così parla l’Eterno: Tu hai spezzato un giogo di legno, ma hai fatto, invece di quello, un giogo di ferro.
14 Poiché così parla l’Eterno degli eserciti, l’Iddio d’Israele: Io metto un giogo di ferro su collo di tutte queste nazioni perché siano assoggettate a Nebucadnetsar, re di Babilonia; ed esse gli saranno assoggettate; e gli do pure gli animali della campagna".
15 E il profeta Geremia disse al profeta Anania: "Ascolta, Anania! L’Eterno non t’ha mandato, e tu hai indotto questo popolo a confidar nella menzogna.
The Riveduta Bible is in the public domain.