Geremia 49:27

27 Ed io appiccherò il fuoco alle mura di Damasco, ed esso divorerà i palazzi di Ben-Hadad.

Geremia 49:27 Meaning and Commentary

Jeremiah 49:27

And I will kindle a fire in the wall of Damascus
Signifying either that, a breach being made there the destruction of the city should begin, and be carried on until it was completed; or it may be understood literally, that first the houses built upon the wall should beset on fire by the Chaldeans, through the divine permission, and according to his order and wilt, and therefore ascribed to him, which should proceed further. Compare with this ( 2 Corinthians 11:32 2 Corinthians 11:33 ) ; and it shall consume the palaces of Benhadad;
not only the houses of the common people in general, but particularly the palaces of their king and his nobles; Benhadad being a name of one of the kings of Syria, ( 1 Kings 20:1 ) ; and which, according to Kimchi, was the name of the king of Syria at the time of the destruction of Damascus by Nebuchadnezzar. Some think that this was a common name of the kings of Syria, as Pharaoh and Ptolemy with the Egyptians. It signifies the son of Hadad, which was the name of their idol; from whence their kings might be called, as was usual with the Assyrians and Babylonians.

Geremia 49:27 In-Context

25 "Come mai non è stata risparmiata la città famosa, la città della mia gioia?"
26 Così i suoi giovani cadranno nelle sue piazze, e tutti i suoi uomini di guerra periranno in quel giorno, dice l’Eterno degli eserciti.
27 Ed io appiccherò il fuoco alle mura di Damasco, ed esso divorerà i palazzi di Ben-Hadad.
28 Riguardo a Kedar e ai regni di Hatsor, che Nebucadnetsar, re di Babilonia, sconfisse. Così parla l’Eterno: Levatevi, salite contro Kedar, distruggete i figliuoli dell’oriente!
29 Le lor tende, i loro greggi saranno presi; saranno portati via i loro padiglioni, tutti i loro bagagli, i loro cammelli; si griderà loro: "Spavento da tutte le parti!"
The Riveduta Bible is in the public domain.