Giosué 18:9

9 E quegli uomini andarono, percorsero il paese, ne fecero in un libro la descrizione per città, dividendolo in sette parti; poi tornarono da Giosuè, al campo di Sciloh.

Giosué 18:9 Meaning and Commentary

Joshua 18:9

And the men went and passed through the land
Undisturbed by the inhabitants that remained; the fear of the Israelites being still upon them, and the providence of God restraining them, so that the men passed through the whole country, and took a survey of it without any molestation:

and described it by cities, into seven parts, in a book;
or map, or rather made seven maps of it, and set down the several cities in each division, with the places adjacent, hills and vales, and marked out a plain and exact chorography of the whole, by which it appears they must be men well skilled in geometry. Josephus F2 says, that Joshua added to them some that understood geometry; but doubtless the persons each tribe chose and sent were such whom they knew were well versed in that art, and so fit for the business; and which they had, no doubt, learned in Egypt, this being one part of the wisdom and learning of the Egyptians; who boasted of it as an invention of theirs, as Diodorus Siculus F3 relates; and indeed they were obliged to study it, their country being divided into several homes, and these into lesser districts, and which also were subdivided, and according thereunto were the king's taxes levied upon them; and what with the confusion frequently made by the overflowings of the Nile, they were frequently obliged to measure their land over again; and hence they became expert in this science, which is commonly believed took its rise from them, and passed into Greece, as Herodotus F4, and Strabo F5, and other authors relate; however, it is certain from this instance in the time of Joshua, that geometry was not the invention of Anaximander, about five hundred years before Christ, as some have asserted F6:

and came [again] to Joshua to the host at Shiloh;
where the camp, as well as the people in common, and the tabernacle, were; they returned, as Josephus F7 says, at the end of seven months; and to measure so much land, and make such divisions of it, and give the plans and maps of each division, must take up a considerable time.


FOOTNOTES:

F2 Antiqu. l. 5. c. 1. sect. 21.
F3 Bibliothec. l. 1. p. 63.
F4 Euterpe, sive, l. 2. c. 109.
F5 Geograph. l. 17. p. 541, 542. Vid. Suidam in voce (gewmetria) .
F6 Vid. Strabo. Geograph. l. 1. p. 5. Lar. l. 2. Vit. Anaximan I.
F7 Ut supra. (Antiqu. l. 5. c. 1. sect. 21.)

Giosué 18:9 In-Context

7 I Leviti non debbono aver parte di sorta in mezzo a voi, giacché il sacerdozio dell’Eterno è la parte loro; e Gad, Ruben e la mezza tribù di Manasse hanno già ricevuto, al di là del Giordano, a oriente, l’eredità che Mosè, servo dell’Eterno, ha data loro".
8 Quegli uomini dunque si levarono e partirono; e a loro, che andavano a fare la descrizione del paese, Giosuè diede quest’ordine: "Andate, percorrete il paese, e fatene la descrizione; poi tornate da me, e io vi tirerò a sorte le parti qui, davanti all’Eterno, a Sciloh".
9 E quegli uomini andarono, percorsero il paese, ne fecero in un libro la descrizione per città, dividendolo in sette parti; poi tornarono da Giosuè, al campo di Sciloh.
10 Allora Giosuè trasse loro a sorte le parti a Sciloh davanti all’Eterno, e quivi sparti il paese tra i figliuoli d’Israele, assegnando a ciascuno la sua parte.
11 Fu tirata a sorte la parte della tribù dei figliuoli di Beniamino, secondo le loro famiglie; e la parte che toccò loro aveva i suoi confini tra i figliuoli di Giuda e figliuoli di Giuseppe.
The Riveduta Bible is in the public domain.