Giosué 7:22

22 Allora Giosuè mandò de’ messi, i quali corsero alla tenda; ed ecco che il mantello v’era nascosto; e l’argento stava sotto.

Giosué 7:22 Meaning and Commentary

Joshua 7:22

So Joshua sent messengers
Directly to Achan's tent, to see if it was as he had said, and to bring the things with them:

and they ran unto the tent;
either for joy that the iniquity was discovered, as Kimchi; or that none of the tribe of Judah or of Achan's family or relations should get there before them, and take them from thence and make void the lot; so Jarchi, Ben Gersom, and Abarbinel; but, no doubt, it is remarked, to show the readiness and diligence of the messengers to obey the order of Joshua:

and, behold, [it was] hid in his tent, and the silver under it;
as Achan had said.

Giosué 7:22 In-Context

20 Acan rispose a Giosuè e disse: "E’ vero; ho peccato contro l’Eterno, l’Iddio d’Israele, ed ecco precisamente quello che ho fatto.
21 Ho veduto fra le spoglie un bel mantello di Scinear, duecento sicli d’argento e una verga d’oro del peso di cinquanta sicli; ho bramato quelle cose, le ho prese; ecco, son nascoste in terra in mezzo alla mia tenda; e l’argento è sotto".
22 Allora Giosuè mandò de’ messi, i quali corsero alla tenda; ed ecco che il mantello v’era nascosto; e l’argento stava sotto.
23 Essi presero quelle cose di mezzo alla tenda, le portarono a Giosuè e a tutti i figliuoli d’Israele, e le deposero davanti all’Eterno.
24 E Giosuè e tutto Israele con lui presero Acan, figliuolo di Zerach, l’argento, il mantello, la verga d’oro, i suoi figliuoli e le sue figliuole, i suoi bovi, i suoi asini, le sue pecore, la sua tenda e tutto quello che gli apparteneva, e li fecero salire nella valle di Acor.
The Riveduta Bible is in the public domain.