Isaia 38:9

9 Scritto di Ezechia, re di Giuda, in occasione della sua malattia e della sua guarigione del suo male.

Isaia 38:9 Meaning and Commentary

Isaiah 38:9

The writing of Hezekiah king of Judah
The Septuagint and Arabic versions call it a "prayer": but the Targum, much better,

``a writing of confession;''
in which the king owns his murmurings and complaints under his affliction, and acknowledges the goodness of God in delivering him out of it: this he put into writing, as a memorial of it, for his own benefit, and for the good of posterity; very probably he carried this with him to the temple, whither he went on the third day of his illness, and hung it up in some proper place, that it might be read by all, and be sung by the priests and the Levites; and the Prophet Isaiah has thought fit to give it a place among his prophecies, that it might be transmitted to future ages: when he had been sick, and was recovered of his sickness;
or, "on his being sick F5"; on his sickness and recovery, which were the subject matter of his writing, as the following show; though it is true also of the time of writing it, which was after he had been ill, and was well again.
FOOTNOTES:

F5 (wtwlxb) "in aegrotando ipsum", Montanus.

Isaia 38:9 In-Context

7 E questo ti sarà, da parte dell’Eterno, il segno che l’Eterno adempirà la parola che ha pronunziata:
8 ecco, io farò retrocedere di dieci gradini l’ombra dei gradini che, per effetto del sole, s’è allungata sui gradini d’Achaz". E il sole retrocedette di dieci gradini sui gradini dov’era disceso.
9 Scritto di Ezechia, re di Giuda, in occasione della sua malattia e della sua guarigione del suo male.
10 "Io dicevo: Nel meriggio de’ miei giorni debbo andarmene alle porte del soggiorno de’ morti; io son privato del resto de’ miei anni!
11 Io dicevo: Non vedrò più l’Eterno, l’Eterno, sulla terra de’ viventi; fra gli abitanti del mondo dei trapassati, non vedrò più alcun uomo.
The Riveduta Bible is in the public domain.