Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Isaia 41:24

Listen to Isaia 41:24
24 Ecco, voi siete niente, e l’opera vostra è da nulla: E’ un abominio lo sceglier voi!

Isaia 41:24 Meaning and Commentary

Isaiah 41:24

Behold, ye are of nothing
Not as to the matter of them, for they were made of gold, silver, brass but as to the divinity of them: there was none in them, they were of no worth and value; they could do nothing, either good or evil, either help their friends, or hurt their enemies; yea, they were less than nothing; for the words may be rendered by way of comparison, "behold, ye are less than nothing"; {a}. (See Gill on Isaiah 40:17); and your work of nought;
the workmanship bestowed on them, in casting or carving them, was all to no purpose, and answered no end; or the work they did, or pretended to do, their feigned oracles, and false predictions: or, "worse than nothing": some render it, "worse than a viper" F2; a word like this is used for one, ( Isaiah 49:5 ) and so denotes the poisonous and pernicious effects of idolatry: an abomination is he that chooseth you;
as the object of his worship; he is not only abominable, but an abomination itself to God, and to all men of sense and religion; for the choice he makes of an idol to be his god shows him to be a man void of common sense and reason, and destitute of all true religion and godliness, and must be a stupid sottish creature. The Targum is,

``an abomination is that which ye have chosen for yourselves, or in which ye delight;''
meaning their idols. This is the final issue of the controversy, and the judgment passed both upon the idols and their worshippers.
FOOTNOTES:

F1 (Nyam Mta) "vos minus quam nihil [estis]", Junius & Tremellius, Piscator.
F2 (epam) "pejus [opere] viperae", Junius & Tremellius; "pejus [est opere] basilisci", Piscator.
Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Isaia 41:24 In-Context

22 Le espongan essi, e ci dichiarino quel che dovrà avvenire. Le vostre predizioni di prima quali sono? Ditecele, perché possiam porvi mente, e riconoscerne il compimento; ovvero fateci udire le cose avvenire.
23 Annunziateci quel che succederà più tardi, e sapremo che siete degli dèi; si, fate del bene o del male onde noi lo veggiamo, e lo consideriamo assieme.
24 Ecco, voi siete niente, e l’opera vostra è da nulla: E’ un abominio lo sceglier voi!
25 Io l’ho suscitato dal settentrione, ed egli viene; dall’oriente, ed egli invoca il mio nome; egli calpesta i principi come fango, come il vasaio che calca l’argilla.
26 Chi ha annunziato questo fin dal principio perché lo sapessimo? e molto prima perché dicessimo: "E’ vero?" Nessuno l’ha annunziato, nessuno l’ha predetto, e nessuno ha udito i vostri discorsi.
The Riveduta Bible is in the public domain.

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in