Marco 1:25

25 E Gesù lo sgridò, dicendo: Ammutolisci ed esci da costui!

Marco 1:25 Meaning and Commentary

Mark 1:25

And Jesus rebuked him
Checking his insolence, despising his flattery, and refusing to receive a testimony from him; and which he wanted not, lest it should be thought he had a familiarity and confederacy with him:

saying, hold thy peace;
stop thy mouth, I need no such witness as thine, nor thy praises; I am not to be soothed by thy flattery, nor is my mouth to be stopped, or power restrained, by such methods: wherefore he adds,

and come out of him:
I will not let thee alone, thy encomiums of me shall not prevail upon me to leave thee in the quiet possession of the man; I will give a testimony of who I am, by the dispossessing of thee out of this man. In imitation of this authoritative power of Christ, the Jewish exorcists, in their pretensions to cast out devils, use a like form: so they tell us F17, that R. Simeon ben Jochai, cast a devil out of Caesar's daughter, saying, "Ben Talmion" (which was the name of the devil) (au) , "come out, Ben Talmion come out"; and he came out of her; (See Gill on Matthew 12:27).


FOOTNOTES:

F17 T. Bab. Meilab, fol. 17. 2.

Marco 1:25 In-Context

23 In quel mentre, si trovava nella loro sinagoga un uomo posseduto da uno spirito immondo, il quale prese a gridare:
24 Che v’è fra noi e te, o Gesù Nazareno? Se’ tu venuto per perderci? Io so chi tu sei: il Santo di Dio!
25 E Gesù lo sgridò, dicendo: Ammutolisci ed esci da costui!
26 E lo spirito immondo, straziatolo e gridando forte, uscì da lui.
27 E tutti sbigottirono talché si domandavano fra loro: Che cos’è mai questo? E’ una dottrina nuova! Egli comanda con autorità perfino agli spiriti immondi, ed essi gli ubbidiscono!
The Riveduta Bible is in the public domain.